"la femme aux" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة إلى
        
    • بالمرأة على
        
    • المرأة فى
        
    • لمركز المرأة من
        
    • السيدة ذات
        
    Toutefois, la culture du milieu accorde à l'homme le pouvoir décisionnel dans la famille, en reléguant la femme aux tâches domestiques. UN وبالرغم من هذا، تجعل الثقافة السائدة الرجل مسؤولا عن صنع القرار داخل الأسرة، وتبعد المرأة إلى المجال المنزلي.
    De nombreuses chansons de noces alertent la femme aux conséquences du mariage et lui signalent qu'elle doit se préparer au pire. UN وكثيرا من أغاني الأعراس تنبه المرأة إلى ما ينطوي عليه الزواج لكي تتذرع بالصبر والاحتمال في إطاره.
    On a également débattu de thèmes liés à l'accès de la femme aux niveaux de décision politiques et administratifs et à la formation pour la promotion. UN ونوقشت أيضا مواضيع أخرى مرتبطة بفرص وصول المرأة إلى مستويات صنع القرار على الصعيد السياسي واﻹداري، والتدريب من أجل التقدم.
    La Loi générale prévoit un réseau national de structure, méthodes et procédures auquel participeront toutes les organisations et autorités gouvernementales s'occupant de la promotion de la femme aux niveaux fédéral, des États et local. UN ويدعو القانون العام إلى إنشاء شبكة وطنية من الهياكل والطرائق والإجراءات تشارك فيها جميع المنظمات والسلطات الحكومية العاملة في مجال النهوض بالمرأة على الصعيد الاتحادي، وصعيد الولايات، والصعيد المحلي.
    Les réponses et les informations requises figurent dans les développements se rapportant à l'évolution enregistrée dans le cadre de la politique nationale de promotion de la femme aux plans législatif et institutionnel ainsi qu'au plan des programmes de développement. UN وترد الأجوبة والمعلومات المطلوبة في التفاصيل المتعلقة بالتطور الملاحظ في إطار السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة على الصعيدين التشريعي والمؤسسي وكذا على صعيد برامج التنمية.
    Évaluation de l'impact de la contribution de la Commission de la condition de la femme aux débats des organismes des Nations Unies UN تقييم أثر مساهمة لجنة وضع المرأة فى المناقشات الدائرة فى منظومة الأمم المتحدة
    25. Le FNUAP continue de mettre l'accent sur le fait qu'il faut faire ressortir les spécificités de chaque sexe dans le cadre des recensements et autres enquêtes démographiques pour avoir une idée exacte de la place qu'occupe la femme aux plans socio-culturel et économique et en particulier du rôle qu'elle joue dans l'activité économique. UN ٥٢ - ويواصل الصندوق التركيز على ضرورة إبراز القضايا المتعلقة بالجنسين خلال التعداد السكاني وغير ذلك من الدراسات الاستقصائية للحصول على صورة واقعية لمركز المرأة من الناحية الاجتماعية - الثقافية والاقتصادية، لا سيما أنشطتها في المجال الاقتصادي.
    Je parie 200 millions que la femme aux lunettes va gagner ce pari. Open Subtitles أنت , أراهنك بـ 200 مليون أن تلك السيدة ذات النضارة ستفوز برهانها
    Parmi les autres activités, elle cite la promotion de politiques et de textes législatifs dans 51 pays dans le but d'améliorer l'accès de la femme aux soins de santé génésique et de faire progresser le droit de la femme à la santé génésique et sexuelle. UN وتتضمن اﻷنشطة اﻷخرى تعزيز السياسات والتشريعات في ٥١ بلدا من أجل زيادة وصول المرأة إلى الرعاية في مجال الصحة اﻹنجابية وترسيخ حقوق المرأة في مجال الصحة اﻹنجابية والجنسية.
    58. L'ONU doit agir conformément aux déclarations qu'elle a faites touchant la promotion de la femme aux postes de décision. UN ٥٨ - وقالت إن على منظمة اﻷمم المتحدة أن تعمل وفقا لﻹعلانات التي وضعتها والتي تتعلق بترقية المرأة إلى مناصب صنع القرارات.
    Cette loi prévoit l'attribution aux femmes d'un quota de l'ordre de 20 % pour garantir l'accès de la femme aux postes de prise des décisions. De plus, l'âge de voter a été ramené de 19 à 18 ans dans le but d'élargir la base de la participation à la prise de décisions. UN وقد تم تخصيص " كوتا " نسائية في هذا القانون بنسبة 20 في المائة لضمان وصول المرأة إلى مواقع صنع القرار، إضافة إلى تخفيض سن الناخب من 19 إلى 18 سنة بهدف توسيع قاعدة المشاركة في صنع القرار.
    97. Les droits sociaux, économiques et culturels traitent l'égalité des chances entre l'homme et la femme dans l'accès à l'éducation, à la formation professionnelle, à l'emploi et à la santé, ainsi que l'accès de la femme aux mêmes facilités économiques que l'homme. UN 97- تقتضي الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في الوصول إلى التعليم والعمل والتدريب المهني والصحة، وكذا وصول المرأة إلى نفس المرافق الاقتصادية التي يصلها الرجل.
    Dans ses activités, le FIDA se propose d'élargir l'accès de la femme aux produits de base et son contrôle sur ceux-ci, de renforcer le rôle de la femme dans l'adoption de décisions publiques et privées et d'améliorer le niveau de vie de la femme et les moyens à sa disposition. UN ويسعى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في أنشطته إلى زيادة وصول المرأة إلى السلع الإنتاجية وسيطرتها عليها، وتقوية دور المرأة في اتخاذ القرارات العامة والخاصة وتحسين مستوى معيشتها ووسائل المعيشة المتاحة لها.
    4. Fournir des renseignements relatifs aux effets de la dix-huitième révision de la Constitution (2010), qui transmet les pouvoirs du Ministère de la promotion de la femme aux provinces, sur les mécanismes nationaux de promotion de la femme. UN 4- يرجى تقديم معلومات عن أثر التعديل الدستوري الثامن عشر (2010) على الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة الذي انتقلت بموجبه سلطات وزارة شؤون تنمية المرأة إلى المقاطعات.
    Le Sénégal est sur le point d’instaurer un mécanisme permanent de suivi des activités en faveur de la promotion de la femme aux niveaux central et local, et il a l’intention de procéder à une évaluation à mi-parcours du plan d’action. UN ويعتزم السنغال إنشاء آلية دائمة تتولى متابعة اﻷنشطة الرامية إلى النهوض بالمرأة على المستويين المركزي واللامركزي. وتنوي السنغال أيضا إجراء تقييم لخطة العمل في نصف مدتها.
    Les institutions responsables de la promotion de la femme aux niveaux national, régional et international doivent être renforcées, obligées de rendre des comptes et de respecter les normes internationales sur l'égalité entre hommes et femmes dans toutes leurs activités. UN إن المؤسسات المسؤولة عن النهوض بالمرأة على المستويات الوطني والاقليمي والدولي يجب أن تعزز وتقدم تقارير عن أنشطتها وتحترم القواعد الدولية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة في جميع المجالات.
    Il permettra à l'ONU et aux gouvernements de mieux s'acquitter de leurs engagements à faire avancer la cause de l'égalité entre les sexes et des droits fondamentaux de la femme aux niveaux mondial et national. UN وسيسمح للأمم المتحدة والحكومات بإنجاز الوعود المقطوعة فيما يتعلق بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على الصعيدين العالمي والقطري بصورة أفضل.
    La représentation de la femme aux postes de direction, est d'une manière générale en augmentation. Il y a trois femmes ministres dans le gouvernement actuel et la proportion des femmes occupant des postes de vice-ministre a atteint 18,2 %. UN وبالنسبة لمشاركة المرأة فى المناصب القيادية فقد اتجهت بصفة عامة إلى الازدياد، فهناك ثلاث وزيرات فى الوزارة الحالية، وبلغت نسبة النساء فى منصب نائب الوزير 18.2%.
    25. Le FNUAP continue de mettre l'accent sur le fait qu'il faut faire ressortir les spécificités de chaque sexe dans le cadre des recensements et autres enquêtes démographiques pour avoir une idée exacte de la place qu'occupe la femme aux plans socio-culturel et économique et en particulier du rôle qu'elle joue dans l'activité économique. UN ٥٢ - ويواصــل الصنــدوق التركيــز علــى ضرورة إبراز القضايا المتعلقة باختلاف نوع الجنس خلال التعــداد السكانــي وغيره من الدراسات الاستقصائية للحصول على صورة واقعية لمركز المرأة من الناحية الاجتماعية - الثقافية والاقتصادية، لا سيما أنشطتها في المجال الاقتصادي.
    Celui de la femme aux lèvres bizarres ? Open Subtitles تلك التي تدور حول السيدة ذات الشفاه المضحكة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus