"la femme dans la vie" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة في الحياة
        
    • المرأة في حياة
        
    Ils prennent des mesures pour lutter contre toutes formes de violences faites à la femme dans la vie publique et dans la vie privée. UN وتتخذ التدابير للقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة العامة والخاصة.
    Dans le même document, il a été pris note de certains faits nouveaux renforçant la condition de la femme dans la vie économique et sociale, à savoir : UN وفي نفس الوثيقة، أدرجت إجراءات معينة ترمي إلى تحسين مركز المرأة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية على النحو التالي.
    À cet égard, une attention particulière est accordée au renforcement du rôle de la femme dans la vie publique, ainsi qu'aux droits et à la protection des enfants. UN وينبغي، في هذا الصدد، إيلاء الاهتمام، بصورة خاصة، إلى تعزيز دور المرأة في الحياة العامة. فضلا عن حقوق الطفل وحمايته.
    XI/ Participation de la femme dans la vie publique 74 UN حادي عشر - مشاركة المرأة في الحياة العامة
    L'intégration de la femme dans la vie économique et les actions visant les jeunes sont aussi l'objet d'une grande attention. UN ويحظى أيضا إدماج المرأة في الحياة الاقتصادية والإجراءات التي تستهدف الشباب اهتماما كبيرا.
    Ils prennent des mesures pour lutter contre toute formes de violences faites à la femme dans la vie tant publique que privée; UN وتنص المادة على تدابير للقضاء التام على جميع أشكال العنف ضد المرأة في الحياة السياسية والخاصة.
    L'État prend des mesures pour lutter contre toutes formes de violence faite à la femme dans la vie publique et dans la vie privée. UN وعلى الدولة أن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة جميع أشكال العنف الموجه ضد المرأة في الحياة العامة والحياة الخاصة.
    Dans la même veine, l'un des axes centraux de l'activité de l'Union concerne la promotion et la participation de la femme dans la vie politique et particulièrement au niveau de la prise de décisions. UN وفي نفس السياق، يتناول أحد المواضيع المركزية في نشاط الاتحاد تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وخاصة على مستوى صنع القرار.
    Cet intérêt gouvernemental s'est traduit par la recherche d'une formule tendant à promouvoir la participation de la femme dans la vie politique. UN 80- تمّت ترجمة هذا الاهتمام الحكومي من خلال البحث في صيغة لتفعيل مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    la femme dans la vie politique et publique UN المادة 7 - المرأة في الحياة السياسية والعامة
    Les États parties prendront toutes les mesures voulues pour éliminer la discrimination à l'égard de la femme dans la vie politique publique du pays et, en particulier, garantiront, dans des conditions d'égalité avec les hommes, les droits suivants : UN تتخذ الدول الأطراف جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة للبلد، وبوجه خاص تكفل للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل، حق الاقتراع وحرية الانتخاب.
    Cela peut être observé par l'augmentation de la participation de la femme dans la vie politique et publique, dans l'éducation et le pouvoir judiciaire, comme on voit plus en avant. UN وقد يلاحَظ هذا من خلال زيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسة والعامة، وكذلك في التعليم والجهاز القضائي، كما سيتضح فيما بعد.
    Le Gouvernement prend toutes les mesures nécessaires pour réaliser les droits de la femme dans la vie politique et publique et créer des conditions permettant d'accroître le rôle des femmes dans la prise des décisions politiques et économiques au niveau le plus élevé. UN وتتخذ الحكومة كل تدبير لتنفيذ حقوق المرأة في الحياة السياسية للمجتمع ولإيجاد الظروف الضرورية لتعزيز دور المرأة في صنع القرار السياسي والاقتصادي على المستوى الأعلى.
    La place de la femme dans la vie publique et dans la prise de décision (L'Harmattan, France, 1994); UN - " وضع المرأة في الحياة العامة وفي اتخاذ القرار " ، هارماتان، فرنسا، )١٩٩٤(
    221. L'association publique < < Alliance des femmes du Bélarus > > met en œuvre des projets d'aide à la défense des droits et des intérêts des femmes, d'accroissement du rôle de la femme dans la vie publique, économique et culturelle. UN 221 - ينفذ اتحاد النساء البيلاروسيات مشاريع ترمي إلى تعزيز حماية حقوق المرأة ومصالحها وتمكين المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    208. Des sessions de formation ont été également organisées en faveur des femmes par le Centre de recherche, d'étude, de documentation et d'information sur les femmes (CREDIF) traitant des questions de la participation de la femme dans la vie publique et dans la prise de décision et préparant celles-ci à l'exercice de leurs responsabilités. UN 208- ونظم أيضاً مركز البحوث والدراسات والتوثيق والإعلام حول المرأة دورات تدريبية لصالح النساء، عالجت قضايا مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي اتخاذ القرار وهيئت النساء لممارسة مسؤولياتهن.
    98. Enfin, en réponse aux questions de la Grèce et du Guatemala sur les mesures visant à promouvoir la condition de la femme dans la vie publique, Israël a déclaré que l'égalité des femmes avait toujours fait partie du discours public. UN 98- وأخيراً، تساءلت اليونان وغواتيمالا عن الخطوات الرامية إلى النهوض بوضع المرأة في الحياة العامة. وقالت إسرائيل إن مساواة المرأة كانت دائماً وبشكل واضح جزءاً من الخطاب العام.
    63. S'agissant du rôle de la femme dans la vie politique, les troisième et quatrième rapports de l'État du Koweït ont déjà traité de cette question. Néanmoins, les remarques ci-après peuvent être faites. UN 63- أما فيما يتعلق بدور المرأة في الحياة السياسية فقد سبق الإشارة بهذا الدور بشيء من التفصيل في تقرير دولة الكويت الموحد الثالث والرابع، ويمكن إضافة في هذا الشأن ما يلي:
    La création d'un ministère de la famille et de la condition de la femme, dirigé par une femme, démontre la volonté du Gouvernement algérien de démarginaliser la femme dans la vie sociale. UN 10 - ومضى قائلا إن المبادرة الرامية إلى إنشاء وزارة للأسرة ووضع المرأة وتكليف امرأة بمقاليد هذه الوزارة تبين تصميم حكومته على عدم تهميش دور المرأة في الحياة الاجتماعية بعد الآن.
    Le contrat d'accueil et d'intégration, que tout(e) nouvel(le) étranger(ère) arrivant sur le territoire national en situation régulière se voit désormais proposer, fait expressément référence à l'égalité entre les femmes et les hommes, à l'émancipation de la femme dans la vie quotidienne et au partage de l'autorité parentale. UN يتضمن عقد الاستقبال والهجرة، الذي يُعرَض بالفعل على كل من نصل إلى الإقليم الوطني في ظل أوضاع قانونية، إشارة صريحة إلى المساواة بين المرأة الرجل، وتمكين المرأة في الحياة اليومية، والمشاركة في السلطة الوالدية.
    Un des objectifs prioritaires de la politique sociale de l'Ouzbékistan est de renforcer systématiquement le rôle de la femme au sein de la famille, de la société et de l'État, de protéger la femme dans la vie économique et sociale et sur le plan juridique et de créer les conditions voulues pour son épanouissement. UN ويتمثل أحد الأهداف ذات الأولوية في السياسات الحكومية لجمهورية أوزبكستان على الصعيد الاجتماعي، في التعزيز المطّرد لدور المرأة في حياة الأسرة والمجتمع والدولة؛ وكفالة الحماية القانونية والاقتصادية والاجتماعية لها؛ وتوفير جميع الشروط اللازمة لتحقيق التنمية الشاملة للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus