"la femme dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة في إطار
        
    • المرأة في سياق
        
    • النساء كجزء
        
    • بالمرأة في إطار
        
    Le Qatar est convaincu de l'importance que revêt le renforcement des droits de la femme dans le cadre de la consolidation des droits et des obligations de la famille, pilier de la société. UN وقطر مقتنعة بالأهمية التي يكتسيها تعزيز حقوق المرأة في إطار توطيد حقوق الأسرة والتزاماتها بوصفها ركيزة المجتمع.
    Il fallait donc inscrire la promotion des droits de la femme dans le cadre d'une plus large campagne d'enseignement des droits de l'être humain par les médias. UN وعليه، يتعين التعريف بحقوق المرأة في إطار حملة تثقيفية أوسع عن حقوق الإنسان تشارك فيها وسائط الإعلام.
    Certains États ont de même fait des progrès notables dans la promotion des droits de la femme dans le cadre de l'égalité entre les citoyens. UN كذلك أحرزت عدة دول تقدماً ملموساً على صعيد تطوير حقوق المرأة في إطار المساواة بين المواطنين.
    Examen des méthodes de travail de la Commission de la condition de la femme dans le cadre de l'application et du suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies UN استعراض أساليب عمل لجنة وضع المرأة في سياق التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي
    Elle a également relevé la priorité accordée à la promotion des droits de la femme dans le cadre du Plan national pour le développement de l'Indonésie et la création d'une commission nationale chargée de lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت أيضاً الأولوية المعطاة لتعزيز حقوق النساء كجزء من الخطط الإنمائية الوطنية الإندونيسية وإنشاء لجنة وطنية للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة.
    La délégation a également souligné l'importance de la prise en compte d'éléments relatifs à la promotion de la femme dans le cadre de coopération de pays. UN وأكد الوفد أيضا على أهمية إدماج عناصر تدعم النهوض بالمرأة في إطار التعاون القطري.
    À cette fin, une mesure préliminaire doit être prise, à savoir la mise en œuvre totale des droits de la femme dans le cadre de la déclaration universelle des droits de l'homme et de la Déclaration de Beijing de 1995. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب اتخاذ خطوة أولية، وهي التنفيذ الكامل لحقوق المرأة في إطار الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومنهاج عمل بيجينغ عام 1995.
    Communications officielles reçues par la Commission nationale jordanienne de la femme dans le cadre de l'élaboration du cinquième rapport périodique du Royaume hachémite de Jordanie sur la mise en œuvre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes: UN الكتب الرسمية التي وردت إلى اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة في إطار إعداد التقرير الخامس لحكومة المملكة الأردنية الهاشمية حول تنفيذ اتفاقية إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة:
    101. Le Gouvernement comorien a pris un certain nombre de mesures spéciales en faveur de la femme dans le cadre de la législation. UN 101- اتخذت الحكومة القمرية عدداً من التدابير الخاصة لصالح المرأة في إطار التشريع.
    55. Au cours de la période considérée, on est parvenu à améliorer la condition de la femme dans le cadre des programmes concernant la population mais on en est aussi largement venu à reconnaître que l'égalité des sexes et l'amélioration de la condition de la femme constituaient des fins en soi, indépendamment de tout objectif démographique. UN ٥٥ - وعلى الرغم من أن الفترة المستعرضة شهدت تقدما من حيث مركز المرأة في إطار البرامج السكانية، فكان من المسلم به على نطاق واسع في تلك الفترة أيضا أن تحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين مركز المرأة هما هدفان في حد ذاتهما بصرف النظر عن أي هدف ديمغرافي.
    3. Amélioration de la santé de la femme dans le cadre de la maternité UN ٣ - تحسين صحة المرأة في إطار اﻷمومة
    La protection de la femme dans le cadre du travail UN حماية المرأة في إطار العمل
    Euros L'Institut de la femme a poursuivi son programme annuel d'études et de recherches sur la femme dans le cadre du Plan national de recherche scientifique, de développement et d'innovation technologique, qui accorde la priorité aux thèmes de recherche ci-après: UN 72 - ويواصل معهد المرأة الدعوة كل سنة إلى تقديم مقترحات في إطار خطة الدراسات، وإلى تقديم مقترحات أيضا ببحوث ودراسات عن المرأة في إطار الخطة الوطنية للبحث العلمي والتنمية والابتكار التكنولوجي، التي عينت ما يلي من المجالات ذات الأولوية للبحث:
    Le Secrétariat à la condition féminine coordonne, sur les plans interinstitutionnel et intersectoriel les mesures de prévention de la violence à l'égard de la femme dans le cadre de la politique de promotion et d'amélioration de la condition féminine au Guatemala et du plan d'égalité des chances pour 2001-2006 ainsi que de la Convention de Belén Do Para. UN تنسق أمانة وضع المرأة، على الأصعدة الشاملة للمؤسسات وللقطاعات، التدابير المتخذة لمنع العنف ضد المرأة في إطار سياسة النهوض بالمرأة وتحسين وضعها في غواتيمالا، وخطة تحقيق تكافؤ الفرص للفترة 2001-2006، فضلا عن اتفاقية بيلين دو بارا.
    Sur le plan régional, les Maldives ont participé pleinement à la défense des droits de la femme dans le cadre de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) et, entre autres initiatives, ont activement soutenu la proclamation de la Décennie de l'ASACR pour les droits de l'enfant. UN وعلى المستوى اﻹقليمي، شارك بلده على نحو نشط في تعزيز حقوق المرأة في إطار رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي وأيد بقوة إعلان سنوات ١٩٩١-٢٠٠٠ " عقدا للطفلة في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي " .
    Il vise à mettre en œuvre l'accord de coalition d'août 1999 qui prévoit que " les deux partenaires de coalition se mettent d'accord pour assurer que, en cas de violence envers la femme dans le cadre d'un ménage, ce ne soit dorénavant plus la femme qui soit obligée de quitter le domicile conjugal. Il faudra veiller à ce que celui qui est à l'origine des violences se voit interdit l'entrée au domicile " . UN ويستهدف تنفيذ اتفاق التحالف لآب/أغسطس 1999 الذي يقضي بأن " طرفي التحالف يتفقان على التأكيد على أن المرأة، في حالة العنف إزاء المرأة في إطار المنزل، لم تعد منذ الآن فصاعدا مضطرة لترك منزل الزوجية.ولا بد من العمل بالنسبة لمن هو أصل العنف أن يحظر عليه دخول المنزل " .
    Rapport du Secrétaire général sur l'examen des méthodes de travail de la Commission de la condition de la femme dans le cadre de l'application et du suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social UN تقرير الأمين العام عن استعراض أساليب عمل لجنة وضع المرأة في سياق التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي
    L'ensemble du personnel d'ONU-Femmes est tenu de respecter les principes sous-tendant cette politique et de promouvoir un système d'évaluation tenant compte de l'égalité des sexes et des droits de la femme dans le cadre de leurs rôles respectifs, au sein de l'Entité en particulier et dans le système des Nations Unies en général. UN 42 - تقع على عاتق جميع الموظفين في هيئة الأمم المتحدة للمرأة مسؤولية التقيد بمبادئ هذه السياسة وتعزيز ثقافة التقييم المراعي للمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في سياق الأدوار المنوطة بهم، سواء داخل الهيئة نفسها أو داخل منظومة الأمم المتحدة الأوسع.
    a) Rapport du Secrétaire général sur l'examen des méthodes de travail de la Commission de la condition de la femme dans le cadre de l'application et du suivi intégrés et coordonnés des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social; UN (أ) تقرير الأمين العام بشأن استعراض أساليب عمل لجنة وضع المرأة في سياق التنفيذ والمتابعة المتكاملين والمنسقين لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي()؛
    Elle a également relevé la priorité accordée à la promotion des droits de la femme dans le cadre du Plan national pour le développement de l'Indonésie et la création d'une commission nationale chargée de lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظت أيضاً الأولوية المعطاة لتعزيز حقوق النساء كجزء من الخطط الإنمائية الوطنية الإندونيسية وإنشاء لجنة وطنية للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة.
    En tout état de cause, aucune mesure juridique discriminatoire n'existe au détriment de la femme dans le cadre des droits qui lui sont reconnus. UN وعلى أي حال، لا يوجد أي إجراء قانوني تمييزي من شأنه أن يضير بالمرأة في إطار الحقوق المعترف لها بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus