"la femme depuis" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة منذ
        
    • للمرأة منذ
        
    • المرأة تعتمدها منذ
        
    • المرأة والرجل منذ
        
    • بالمرأة منذ
        
    :: Conseiller technique du Ministre de la promotion de la femme depuis 1997 UN :: مستشارة فنية لوزارة الترويج لشؤون المرأة منذ عام 1997
    Coordonnatrice nationale de CLADEM-Brésil, section nationale du Comité de l'Amérique latine et des Caraїbes pour la défense des droits de la femme, depuis 1992 UN :: المنسقة الوطنية للشعبة الوطنية في البرازيل للجنة أمريكا اللاتينية والكاريبي للدفاع عن حقوق المرأة منذ 1992
    Lors de la présentation de son dernier rapport périodique, la délégation algérienne avait exposé les accomplissements réalisés au profit de la femme depuis la date d'examen de son rapport initial. UN وقدّم الوفد الجزائري لدى عرض تقريره الدوري الأخير، استعراضا للإنجازات التي تم تحقيقها لفائدة المرأة منذ تاريخ النظر في تقريره الأولي.
    Il a ensuite informé le Comité des modifications du droit et des faits nouveaux intervenus dans son pays, dans le domaine des droits de la femme, depuis la présentation du rapport. UN ومضى في إبلاغ اللجنة بما شهده بلده من تغييرات قانونية وتطورات في مجال حقوق اﻹنسان للمرأة منذ تقديم التقرير.
    13. Souligne qu'il importe de mettre en œuvre les conclusions concertées adoptées par la Commission de la condition de la femme depuis sa quarantième session; UN 13 - تشدد على أهمية تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها التي ما برحت لجنة وضع المرأة تعتمدها منذ دورتها الأربعين؛
    Les paragraphes 56 à 58 du sixième rapport périodique décrivent certaines des initiatives prises par la Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme depuis 2001 pour s'attaquer à ces stéréotypes. UN وتبيِّن الفقرات 56 إلى 58 من التقرير الدوري السادس بعض المبادرات التي اضطلع بها المفوض الحكومي المعني بتكافؤ وضعي المرأة والرجل منذ عام 2001 للتصدي للقوالب الجنسانية.
    Certaines mesures ont été prises en vue d'améliorer la condition de la femme depuis la ratification de la Convention. UN 24 - ولقد اتخذت، مع هذا، بعض التدابير لتحسين وضع المرأة منذ التصديق على الاتفاقية.
    Les femme rurales ont constitué une priorité centrale dans l'activité de l'Institut nicaraguayen de la femme depuis sa fondation. UN 193- ومثّلت المرأة الريفية أولوية عالية في أعمال معهد نيكاراغوا لشؤون المرأة منذ نشأته.
    Elle a participé à la Quatrième conférence mondiale pour les femmes à Beijing et à toutes les réunions de la Commission de la condition de la femme depuis celle du Comité préparatoire de la Conférence de Beijing, qui s'est tenue en 1994, à Vienne. UN وشاركت في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين وفي كل اجتماعات لجنة وضع المرأة منذ دورة عام 1994 اللجنة التحضيرية لبيجين التي عقدت في فيينا.
    Dans la Déclaration politique, les gouvernements réaffirment leur attachement aux buts et objectifs inscrits dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, et demandent la mise en oeuvre des résolutions et conclusions concertées adoptées par la Commission de la condition de la femme depuis sa trente-neuvième session concernant la suite à donner à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وفي الإعلان السياسي، أكدت الحكومات من جديد التزامها بالأهداف والغايات الواردة في إعلان ومنهاج عمل بيجين. ودعت إلى تنفيذ الاستنتاجات والقرارات المتفق عليها بشأن متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة التي اعتمدتها لجنة وضع المرأة منذ دورتها التاسعة والثلاثين.
    La police travaille activement avec diverses organisations communautaires depuis 2000 et avec le Centre des droits de la femme depuis 2002. UN 57 - وأضافت قائلة إن الشرطة ما فتئت تعمل بنشاط منذ عام 2000 مع مختلف المنظمات المجتمعية ومع مركز حقوق المرأة منذ عام 2002.
    Conseillère spéciale auprès de la Commission du gouvernement pour l'égalité et les droits de la femme, depuis 1992 - notamment responsable des affaires internationales en coopération avec le Ministère des affaires étrangères. UN 2 - المهام الحالية :: مستشارة خاصة للجنة الحكومية للمساواة وحقوق المرأة منذ 1992- مسؤولة عن الشؤون الدولية بالتعاون مع وزارة الخارجية
    Comme on l'a vu cidessus, dans les diverses sections, on a pu constater certaines améliorations de la condition de la femme depuis la présentation du rapport initial et du deuxième rapport. UN 208- كما يتبين مما سبق، ما فتئت هناك بعض التحسنات، في إطار مختلف الفروع، في وضع المرأة منذ تقديم التقريرين الأولي والثاني.
    3. Veuillez donner un aperçu de la teneur et du nombre de plaintes traitées par les tribunaux qui ont un lien avec des violations des droits de la femme depuis l'examen du précédent rapport, notamment les affaires dans lesquelles il a été fait référence à la Convention. UN 3 - يرجى تقديم لمحة عامة عن مضمون، وعدد، الشكاوي التي تنظرها المحاكم المختلفة فيما يتعلق بانتهاكات لحقوق المرأة منذ النظر في التقرير السابق، بما في ذلك الحالات التي أشير فيها إلى الاتفاقية
    Pratiquement toutes les communications traitées par la Division pour le compte de la Commission de la condition de la femme depuis l'adoption de la résolution 1983/27 du Conseil économique et social relèvent des deux premières catégories. UN 56 - وكانت الرسائل التي جهزتها الشعبة للجنة وضع المرأة منذ اعتماد قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1983/27 مندرجة كلها تقريبا في الفئتين الأوليين.
    Le Comité note avec satisfaction que toute une gamme de mesures législatives et autres ont été prises et que des institutions de contrôle ont été mises en place pour la promotion de la femme depuis la présentation du dernier rapport et apprécie la priorité accordée aux droits fondamentaux de la femme dans l'État partie. UN 223 - تلاحظ اللجنة مع الارتياح الطائفة العريضة من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى التي اتخذتها أستراليا ووجود مؤسسات رصد قوية للنهوض بمركز المرأة منذ تقديم التقرير الماضي، كما تعرب عن تقديرها للدولة الطرف لحقوق الإنسان التي تتمتع بها المرأة.
    Le Comité note avec satisfaction que toute une gamme de mesures législatives et autres ont été prises et que des institutions de contrôle ont été mises en place pour la promotion de la femme depuis la présentation du dernier rapport et apprécie la priorité accordée aux droits fondamentaux de la femme dans l'État partie. UN الجوانب الإيجابية 6 - تلاحظ اللجنة مع الارتياح الطائفة العريضة من التدابير التشريعية والتدابير الأخرى التي اتخذتها أستراليا ووجود مؤسسات رصد قوية للنهوض بمركز المرأة منذ تقديم التقرير الماضي، كما تعرب عن تقديرها للدولة الطرف لحقوق الإنسان التي تتمتع بها المرأة.
    :: L'état de santé et de nutrition de la femme depuis l'enfance et jusqu'à la grossesse; UN :: الصحة والحالة التغذوية للمرأة منذ الطفولة وحتى فترة الحمل.
    La Fédération est membre de la Commission nationale jordanienne de la condition de la femme depuis sa création, ainsi que du Comité de coordination des ONG de cette Commission nationale. UN وكان الاتحاد عضواً في الهيئة الوطنية الأردنية للمرأة منذ إنشائها، بالإضافة إلى عضويته في لجنة تنسيق المنظمات غير الحكومية للهيئة الوطنية.
    13. Souligne qu'il importe de mettre en œuvre les conclusions concertées adoptées par la Commission de la condition de la femme depuis sa quarantième session ; UN 13 - تؤكد أهمية تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها التي ما برحت لجنة وضع المرأة تعتمدها منذ دورتها الأربعين؛
    Les paragraphes 56 à 58 du sixième rapport périodique décrivent certaines des initiatives prises par la Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme depuis 2001 pour s'attaquer à ces stéréotypes. UN والفقرات 56إلى 58 من التقرير الدوري السادس تصف بعض المبادرات التي اضطلعت بها المفوضة الحكومية المعنية بالمساواة بين مركز المرأة والرجل منذ عام 2001 للتصدي للأدوار النمطية.
    Des pas décisifs ont été franchis sur la voie de l'émancipation de la femme depuis la ratification de la Convention. UN اتخذت خطوات كبيرة للنهوض بالمرأة منذ التصديق على الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus