"la femme ou de" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة أو
        
    :: Si la grossesse n'était pas interrompue, la vie ou la santé mentale ou physique de la femme ou de la fille serait en grand danger; ou UN :: إذا سُمِح باستمرار الحمل فإنه قد يؤدي إلى تعريض حياة المرأة أو الفتاة، أو صحتها البدنية أو العقلية، لخطر بالغ؛ أو
    :: L'âge de la femme ou de la fille est proche de la fin ou du début de l'âge normal de la maternité; UN :: ما إذا كان سن المرأة أو الفتاة قريبا من بداية أو نهاية سنوات الإنجاب العادي
    Veuillez indiquer si l'État partie envisage de créer un ministère spécifique à l'égalité entre hommes et femmes ou à l'autonomisation de la femme ou de renforcer ses structures spécifiques à cette matière. UN 6 - يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إنشاء وزارة محددة تعنى بالمساواة بين الجنسين أو بتمكين المرأة أو تعزيز هياكلها التي تركز بشكل محدد على هذه المسألة.
    L'incitation d'une fille ou d'une femme à la prostitution au regard de l'article 144 est une infraction indépendamment du consentement de la femme ou de la fille et ne dépend d'aucune restriction d'âge. UN وقوادة الفتاة أو المرأة لأغراض الدعارة تشكل جريمة بموجب المادة 144 بغض النظر عن موافقة المرأة أو الفتاة ولا تتوقف على أي قيود متعلقة بالعمر.
    Les différences observées quant aux rôles sociaux des hommes et des femmes, et les modèles de comportement qui en découlent, n'ont jamais reposé sur l'idée de l'infériorité de la femme ou de la supériorité de l'un des sexes. UN والفوارق الملاحظة فيما يتصل بالأدوار الاجتماعية للرجال والنساء، وأنماط السلوك المنبثقة عن ذلك، لم تكن في يوم من الأيام راجعة إلى دونية المرأة أو تفوق أحد الجنسين.
    Toujours d'après cette enquête, on peut dire que le désir de < < rester au foyer > > ou de continuer à travailler à l'extérieur ne dépend pas d'une manière significative de l'âge de la femme, ou de l'âge et du nombre des enfants. UN واستنادا إلى هذه الدراسة الاستقصائية، يمكن أن يستخلص أن الرغبة في البقاء في المنزل أو في مواصلة العمل لا تتوقف إلى حد هام على سن المرأة أو على سن وعدد الأطفال.
    301. Afin que l'acte de mariage soit authentique, obligatoire et exécutoire, les textes exigent qu'il soit contracté par un acte libre et pleinement consenti, sans aucune influence qui altérerait le consentement ou la volonté de la femme ou de l'homme. UN 301- تشترط التشريعات ليكون عقد الزواج صحيحا لازما نافذا أن يتم بإرادة حرة ورضا تام صحيح دون أي مؤثر يعيب رضا أو إرادة المرأة أو الرجل.
    L'avortement ne peut être provoqué légalement après la vingtième semaine de grossesse que si la personne qui le pratique estime qu'il est nécessaire pour sauver la vie de la femme ou de la fille enceinte, ou pour empêcher qu'elle ne subisse un tort physique ou mental irréversible. UN ولا يمكن القيام بالإجهاض بصورة قانونية لحالات الحمل التي تزيد فيها مدة الحمل على 20 أسبوعا إلا إذا ارتأى الشخص القائم بالإجهاض أن الإجهاض ضروري لإنقاذ حياة المرأة أو الفتاة، أو لمنع تعرّض صحتها البدنية أو العقلية لضرر دائم خطير.
    Il a également pris acte de l'intention de Djibouti de revoir sa législation sur l'avortement et a recommandé la dépénalisation de l'avortement en cas de viol et lorsque la vie ou la santé de la femme ou de la jeune fille enceinte est en danger, ainsi que la mise à disposition de services d'avortement sans risques et de soins postavortement. UN وأحاطت علماً أيضاً باعتزام جيبوتي مراجعة تشريعها المتعلق بالإجهاض وأوصت بعدم تجريم الإجهاض في حالات الاغتصاب وفي الحالات التي تكون فيها حياة المرأة أو الفتاة الحامل أو صحتها في خطر، وتوفير الإجهاض الآمن وخدمات ما بعد الإجهاض.
    105.58 Veiller à ce que les avortements aient lieu dans des conditions de sécurité, et à ce qu'ils puissent être pratiqués au moins dans les cas où la vie ou la santé de la femme ou de la fille enceinte est en danger, ainsi que lorsque la grossesse résulte d'un viol (Islande); UN 105-58 ضمان إتاحة عمليات الإجهاض الآمن، على الأقل في الحالات التي تكون فيها حياة المرأة أو الفتاة الحامل أو صحتها معرضة للخطر، وفي الحالات التي ينجم فيها الحمل عن اغتصاب (آيسلندا)؛
    170. Afin de rendre hommage aux femmes dominicaines qui jouent un rôle important dans les domaines de la protection sociale, il a été créé la médaille du mérite, pour récompenser les efforts déployés en faveur de la femme ou de la collectivité, elle sera attribuée le 8 mars de chaque année, à l'occasion de la Journée internationale de la femme. UN ٦١١ - وتكريما للمرأة الدومينيكية، التي تألقت في مختلف مجالات العمل الاجتماعي، يمنح " وسام الاستحقاق " في ٨ آذار/ مارس من كل عام، وهو تاريخ " يوم المرأة العالمي " ، وذلك لمكافأة الجهود التي تبذل لصالح المرأة أو المجتمع.
    24. Réviser la législation afin d'autoriser l'avortement dans les cas de grossesse consécutive à un viol ou un inceste et dans les cas où la poursuite de la grossesse mettrait en danger la santé ou la vie de la femme ou de la fille (Allemagne); UN 24- مراجعة التشريع للسماح بالإجهاض في حالات الحمل الناشئ عن الاغتصاب أو سفاح المحارم وفي الحالات التي سيعرّض فيها الاستمرار في الحمل صحة أو حياة المرأة أو الفتاة للخطر (ألمانيا)؛
    b) Si, en l'absence d'experts du Comité, des questions concernant les méthodes de travail et les décisions du Comité se posent au cours des débats de la Commission de la condition de la femme ou de son Groupe de travail à composition non limitée, de les communiquer officiellement à la Présidente du Comité, qui y répondra immédiatement. UN )ب( إذا نشأت في خلال مداولات اللجنة المعنية بمركز المرأة، أو مداولات فريقها العامل المفتوح باب العضوية، مسائل تتعلق بأساليب عمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أو قراراتها ولم يكن أي من خبراء تلك اللجنة حاضرا، تحال هذه المسائل رسميا إلى رئيسة اللجنة المذكورة، التي تقوم بالرد فورا.
    18.1 Le Code organique intégral pénal a supprimé, en son article 150, le terme < < idiote > > , dans le cadre de l'avortement non punissable, en disposant que l'avortement pratiqué par un médecin ou autre spécialiste habilité, muni du consentement de la femme ou de son conjoint, du concubin, de proches intimes ou de son représentant légal, lorsqu'elle n'est pas apte à le fournir, n'est pas punissable dans les cas ci-dessous: UN 18-1 نصت المادة 150 من القانون الأساسي الجنائي المتكامل على إزالة مصطلح " معتوهة " ، إشارة إلى الإجهاض غير الخاضع للعقوبة، والتي أشير فيها إلى أن " الإجهاض الممارس من جانب طبيب أو فني صحي مؤهل آخر بموافقة المرأة أو زوجها أو شريكها، أو أفراد الأسرة الحميمة أو من يمثلهم قانونيا، في حال عدم تمكنها هي من إعطاء تلك الموافقة، لا يخضع للعقوبة في الحالات التالية:
    Il ressort clairement du projet de loi relatif aux activités criminelles qu'il est légal de pratiquer l'avortement lorsque la grossesse n'a pas encore atteint 20 semaines et qu'il est estimé que sa poursuite pourrait mettre gravement en danger la vie ou la santé physique ou mentale de la femme ou de la fille enceinte (exception faite des dangers inhérents à tout accouchement). UN 46 - ويتضح من مشروع قانون الجرائم أنه من القانوني إجراء عملية إجهاض متى كان يُعتقد أن من شأن حمل مستمر أكثر من 20 أسبوعا أن يتسبب بخطر جسيم (أي إلى جانب الخطر الذي يواكب الولادة عادةً) على حياة المرأة أو الفتاة أو على صحتهما البدنية أو العقلية.
    Ainsi, dans la région subsaharienne, une disposition constitutionnelle prévoit que les lois, les cultures, les coutumes et traditions contraires à la dignité, au bien-être ou à l'intérêt de la femme ou de tout autre groupe marginalisé ... ou qui compromettent leur statut, sont interdites. UN فعلى سبيل المثال، يلزِم أحدُ الدساتير، في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء، بأن الدستور " يحظر القوانين والثقافات والعادات والتقاليد التي تتعارض مع كرامة المرأة أو رفاهها أو مصلحتها أو مع كرامة أو رفاه أو مصلحة أي فئة مهمَّشة أخرى ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus