"la femme qui travaille" - Traduction Français en Arabe

    • المرأة العاملة
        
    • المرأة التي تعمل
        
    Enfin, il signale que des textes de lois ont été promulgués dans le pays pour préserver les droits de la femme qui travaille. UN وأخيراً، أوضح أنه تم إصدار نصوص قوانين في البلاد من أجل الحفاظ على حقوق المرأة العاملة.
    154. De même, le Code du travail fait obligation à l'État d'assurer la protection de la maternité à la femme qui travaille. UN 154- ينص القانون أيضاً على أن واجب الدولة حماية أمومة المرأة العاملة.
    L'objectif est de mettre à la disposition de la femme qui travaille un service qui lui permette de s'impliquer plus activement et sur un pied d'égalité dans le développement économique, politique et social du pays. UN ويُسعى عن طريقه إلى توفير الظروف التي تمكن المرأة العاملة من الاستفادة من خدمة تتيح لها المشاركة بنشاط أكبر، وفي ظروف من المساواة، في عملية التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للبلد.
    Je vais m'en aller tout de suite pour parler à la femme qui travaille dans le restaurant quand ils sont apparus. Open Subtitles لأتكلم مع المرأة التي تعمل في المطعم عندما ظهرو اول مرة
    Ed, j'ai entendu que tu as eu des problèmes à aborder la femme qui travaille chez McDonald. Open Subtitles لذا يا إد، أعلم بأن لديك بعض المشاكل للتقرب من المرأة التي تعمل في العدّاد بماكدونالد
    85. Les dispositions du chapitre 6 (art. 80 à 89) de la loi No 71 de 1987 sur le travail s'appliquent à la femme qui travaille et garantissent : UN ٥٨- ضمن قانون العمل رقم ١٧ لسنة ٧٨٩١ المرأة العاملة في ضوء اﻷحكام الواردة من الباب السادس المواد ٠٨-٩٨ والتي شملت:
    70. Outre le congé de grossesse et le congé de maternité, la femme qui travaille a le droit de prendre ses congés annuels après le congé de maternité. UN ٠٧- وجدير بالذكر أن المرأة العاملة تستحق، إلى جانب الاجازة السابقة للوضع واللاحقة له، القيام باجازتها السنوية بعد اجازة ما بعد الوضع.
    Persuadées enfin qu'un travail décent doit permettre à la femme qui travaille de combiner la vie familiale et les responsabilités professionnelles et lui donner accès à la prise de décisions et aux postes de responsabilité et de commandement; UN واقتناعاً منا أخيراً بأن العمل اللائق يجب أن يمكِّن المرأة العاملة من أن تجمع بين حياتها الأُسرية والمهنية وأن تصل إلى مراكز صنع القرار، ووظائف في مواقع المسؤولية والقيادة؛
    Malheureusement, le niveau de participation des femmes à la main-d'oeuvre est encore relativement bas, en grande partie pour des raisons culturelles qui tendent à minimiser l'importance de la contribution au ménage de la femme qui travaille. UN والمؤسف أن مستوى مشاركة المرأة في القوة العاملة ما زال منخفضا نسبيا، وذلك أساسا لأسباب ثقافية، مما يهدد بالتقليل من أهمية مساهمة المرأة العاملة في دخل الأسرة.
    Conformément à la loi susmentionnée, la femme qui travaille en République de Macédoine doit jouir de tous les droits relatifs à la protection au travail et durant la grossesse. UN وعملا بالقانون المذكور آنفا، تمارس المرأة العاملة في جمهورية مقدونيا جميع الحقوق لتوفير الحماية لها أثناء العمل وأثناء الحمل.
    2. L'octroi à la femme qui travaille des exonérations fiscales pour charge familiale au même titre que l'époux. UN 2- منح المرأة العاملة الإعفاءات الضريبية المقررة للأسرة أسوة بالرجل؛
    " la femme qui travaille bénéficie de la protection de la maternité. UN " أمومة المرأة العاملة واجبة الحماية.
    121. C'est ainsi qu'entrent en vigueur des dispositions juridiques tendant à garantir à la femme qui travaille son emploi pendant la grossesse et les mois qui suivent l'accouchement. UN ٢١١ - وبهذه الطريقة دخلت حيز النفاذ أحكام قانونية تهدف إلى ضمان عمل المرأة العاملة خلال فترة الحمل واﻷشهر التالية للولادة.
    B. la femme qui travaille ET LA LEGISLATION UN باء - المرأة العاملة في مجال التشريع
    L'étude menée sur l'intégration socio économique de la femme a démontré que la majorité des hommes interrogés qualifient la femme qui travaille de respectable et courageuse et que 54,5 % des femmes participent à la prise de décisions importantes au sein de la famille. UN وأثبتت الدراسة التي أجريت بشأن الادماج الاجتماعي الاقتصادي للمرأة أن معظم الرجال المستجوبين يصفون المرأة العاملة بأنها محترمة وشجاعة، وأن 54.5 في المائة من النساء يشاركن في اتخاذ القرارات الهامة داخل الأسرة.
    En outre, la loi accorde à la femme qui travaille 50 jours de congé de maternité payé à un taux de 100 % du salaire et une pause d'une heure par jour pour l'allaitement pendant une année, laissant à la femme le soin de choisir le moment de l'allaitement; le licenciement est également interdit lorsqu'il se fonde sur le mariage ou le congé de maternité. UN إضافة إلى ذلك فقد نص القانون على منح المرأة العاملة إجازة وضع بأجر كامل مدتها 50 يوماً ومنحها ساعة رضاعة يومياً لمدة سنة ويترك لها تحديد وقتها، كما لا يجوز فصل المرأة العاملة بسبب زواجها أو بسبب إجازة الوضع.
    Dans les zones rurales, la femme qui travaille aux champs ou dans une unité de production familiale ou qui exerce une occupation rémunérée — emploi, ou activité de production — est généralement considérée comme venant en aide à son mari. UN وفي المناطق الريفية ينظر عموما الى المرأة التي تعمل في الحقل وفي الوحدات اﻹنتاجية لﻷسرة المعيشية، وفي نظام عمل بأجر حسب الوظيفة أو الانتاج، على أنها تساعد زوجها.
    C'est la femme qui travaille sur votre campagne ? Open Subtitles هذه... ........ أليست هذه المرأة التي تعمل بحملتك؟
    la femme qui travaille pour eux à tout arrangé. Open Subtitles المرأة التي تعمل لصالحهم رتبت كل شئ - أي امرأة؟
    la femme qui travaille ici, que sais-tu d'elle ? Open Subtitles ماذا تعرف عن المرأة التي تعمل هنـا ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus