"la fermeture des frontières" - Traduction Français en Arabe

    • إغلاق الحدود
        
    • إغلاق حدود
        
    • إقفال الحدود
        
    • وغلق الحدود
        
    • غلق حدود
        
    • ﻹغلاق الحدود
        
    • وإغلاق الحدود
        
    • باﻹغلاق
        
    la fermeture des frontières a entraîné une escalade du prix des produits de base, aggravant encore l'insécurité alimentaire. UN وأدت حالات إغلاق الحدود إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية وأسهمت في تدهور الأمن الغذائي.
    Cette décision n'a pas pu être respectée, à cause de la situation économique difficile causée par la fermeture des frontières. UN وتعذر الالتزام بهذا الاتفاق نظراً للظروف الاقتصادية السيئة الناشئة عن إغلاق الحدود.
    la fermeture des frontières et l'interdiction faite aux Palestinien de se rendre dans les zones où se trouvent leurs emplois ont limité l'accès de milliers de familles aux moyens de subsistance. UN وقد أدى إغلاق الحدود ومنع الفلسطينيين من الدخول إلى المناطق والأراضي التي يعملون فيها إلى غل يدهم لكسب رزقهم.
    la fermeture des frontières et la poursuite du blocus imposé à l'Arménie par deux de ses voisins freinent le développement national mais aussi régional. UN كما إن إغلاق حدود أرمينيا والحصار المفروض عليها من جارتين لها يحد من فرص تسريع التنمية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Tous les soldes des comptes de la Conférence internationale seraient virés au Conseil, qui les utilisera aux fins initialement prévues, soit au titre des activités liées aux conférences, soit au titre de la mission de contrôle de la fermeture des frontières. UN أما اﻷموال المتبقية في حساب المؤتمر الدولي، فستحول الى مجلس تنفيذ السلام لتستخدم في اﻷغراض التي قدمت من أجلها هذه المبالغ في اﻷصل، سواء كانت لمهام المؤتمر أو لبعثة مراقبة إغلاق الحدود.
    la fermeture des frontières a entraîné de graves complications d'ordre logistique pour les opérations humanitaires. UN وتسبب إغلاق الحدود في تعقيدات سوقية كثيرة بالنسبة للعمليات اﻹنسانية.
    Les recettes étaient en diminution et la fermeture des frontières avait entraîné de graves perturbations économiques. UN ولا تزال اﻹيرادات في حالة انخفاض، وأحدث إغلاق الحدود اضطرابا اقتصاديا شديدا.
    la fermeture des frontières était la règle, plutôt que l'exception, malgré les tourments et les souffrances de familles divisées. UN كان إغلاق الحدود هو القاعدة وليس الاستثناء، رغم عذاب ومعاناة الأسر المنقسمة.
    L'impact du bouclage des frontières entre Israël et les territoires occupés a été aggravé par le bouclage " interne " d'agglomérations palestiniennes ainsi que par la fermeture des frontières internationales avec la Jordanie et l'Egypte. UN وزاد من خطورة إغلاق الحدود بين اسرائيل واﻷراضي المحتلة ما يعرف باﻹغلاق الداخلي للتجمعات الفلسطينية وللحدود الدولية مع اﻷردن ومصر.
    5. Plusieurs mesures importantes ont été prises afin de permettre aux gouvernements de la région de coopérer à une politique d'asile empreinte d'humanité, sans recours à la fermeture des frontières ou au refoulement. UN ٥ - وقد اتُخذ عدد من الخطوات الهامة من شأنها أن تيسر للحكومات في المنطقة التعاون فيما يتعلق بانتهاج سياسة لجوء إنسانية وعدم اللجوء إلى إغلاق الحدود واﻹعادة القسرية.
    Selon ces projections et en fonction du rythme auquel les flux commerciaux retrouveront leur niveau d'avant la fermeture des frontières et des chances que les travailleurs auront de retrouver leur emploi en Israël, le taux de chômage pourrait atteindre 31 % en moyenne en 1996. UN ورهنا بمعدل عودة تدفقات التجارة إلى مستويات ما قبل إغلاق الحدود وبإمكانية عودة العمال إلى أعمالهم في إسرائيل، تتوقع الاسقاطات المنقحة أن متوسط البطالة قد يبلغ ١٣ في المائة في عام ١٩٩٦.
    Enfin, l'épidémie d'Ebola qui a frappé la sous-région durant le premier semestre de 2014 a entraîné la fermeture des frontières avec le Libéria et interrompu les opérations de rapatriement en général. UN وأخيرا، فقد أدى تفشي فيروس إيبولا في المنطقة دون الإقليمية في النصف الأول من عام 2014، إلى إغلاق الحدود مع ليبريا، ووقف عمليات الإعادة إلى الوطن بمجملها
    Enfin, l'épidémie d'Ebola qui a frappé la sous-région durant le premier semestre de 2014 a entraîné la fermeture des frontières avec le Libéria et mis fin aux opérations de rapatriement en général. UN وأخيرا، فقد أدى تفشي فيروس إيبولا في المنطقة دون الإقليمية في النصف الأول من عام 2014، إلى إغلاق الحدود مع ليبريا، ووقف عمليات الإعادة إلى الوطن بمجملها
    Le système de santé publique de Gaza demeure précaire, tributaire de l'aide des donateurs et à la merci de la fermeture des frontières, des restrictions imposées à la circulation des personnes et des biens et des opérations militaires israéliennes. UN ٩٩ - ولا يزال نظام الصحة العامة في غزة هشًّا، يعتمد على المعونة المقدمة من الجهات المانحة، ويتضرّر بسرعة من إغلاق الحدود وفرض القيود على حركة الأشخاص والبضائع، وقيام إسرائيل بعمليات عسكرية.
    Dans certains cas, la fermeture des frontières a augmenté l'attrait et la rentabilité de la traite des femmes et des hommes, situation qui, bien entendu, accroît les risques de violence, en particulier contre les femmes. UN وقد وُجِد أن إغلاق الحدود زاد من جاذبية وأرباح الاتجار بالنساء والرجال وهو وضع من الطبيعي أن يزيد من خطر العنف، وخصوصاً ضد النساء.
    la fermeture des frontières de la bande de Gaza, qui en est à sa quatrième année, est à l'origine de souffrances humaines massives. UN ويتسبب إغلاق حدود قطاع غزة، وهو الآن في عامه الرابع، في بؤس إنساني على نطاق واسع.
    la fermeture des frontières de son pays n'avait pas pour objet de paralyser l'économie à Gaza et en Cisjordanie, mais de pourvoir à la sécurité de son pays et d'empêcher les terroristes d'y pénétrer. UN وذكر أن القصد من غلق حدود بلده ليس الاضرار بالاقتصاد في غزة والضفة الغربية، بل توفير اﻷمن ومنع اﻹرهابيين من دخول بلده.
    À cause de la fermeture des frontières, environ les trois quarts des personnes employées en Israël ont perdu leur emploi. UN " وفقد نحو ثلاثة أرباع اﻷشخاص العاملين في اسرائيل وظائفهم نتيجة ﻹغلاق الحدود.
    Néanmoins, quelques incidents concernant des retours forcés et la fermeture des frontières en Afrique étaient sources d'inquiétude. UN ومع ذلك، فقد كانت بعض حالات الإعادة القسرية وإغلاق الحدود في أفريقيا مدعاة للقلق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus