À venir, la liste des routes fermées pour la Parade de la fierté ewok. | Open Subtitles | التالي .. إغلاق الطرق هذا الأسبوع لـ موكب فخر الأيوك .. |
Il a fait honneur à la citoyenneté brésilienne et a suscité la fierté de toute la nation. | UN | وقد شرّف الجنسية البرازيلية وكان مصدر فخر للأمة بأسرها. |
Ils ont meme eu un char gay dans le défilé de la fierté l'année dernière. | Open Subtitles | حتى أنه كان هناك مركباً للمثليّين في موكب الفخر في العام الماضي. |
la fierté et... C'était plus douloureux que la cire brésilienne. | Open Subtitles | الكبرياء و هذا أشد إيلاما من الشمع البرازيلي |
Il s'agit de militaires et de policiers très professionnels, qui font la fierté de leur pays et des Nations Unies. | UN | وهي تتمتع بالمهنية العالية في المجال العسكري ومجال الشرطة مما يجعلها مفخرة لبلدها وللأمم المتحدة. |
Plus important encore, il faudra que se développe progressivement une culture du professionnalisme et de la fierté du travail accompli et, pour ce faire, reconnaître le bon travail des équipes et des individus et redresser les erreurs de parcours. | UN | والأهم من كل ذلك، العمل تدريجيا من أجل إنشاء ثقافة تحض على التحلي بالحس المهني، والاعتزاز بإتقان العمل، يشيعها تدريجيا الامتنان لمن يقوم بعمل جيد من الأفرقة والأفراد وتصحيح الأداء الضعيف. |
la fierté nationale l'emporte sur l'ingérence étrangère. | UN | غير أن الاعتزاز الوطني يتجذّر لهزيمة هذا التدخل الأجنبي. |
Je tiens à exprimer la fierté et la grande satisfaction de mon pays de devenir membre à part entière de la Conférence. | UN | وأود أن أعرب عن فخر بلدي وعمق ارتياحه لكونه أصبح عضوا كاملا في المؤتمر. |
Par ailleurs, l'évolution du réseau informatique des petits États insulaires en développement (SIDS/Net), devenu un outil important de développement durable, est la fierté des États membres de l'Alliance. | UN | ثم إن تطور شبكة هذه الجزر، التي أصبحت أداة هامة للتنمية المستدامة إنما هو فخر للدول الأعضاء في التحالف. |
Dans le cadre des missions de maintien de la paix des Nations Unies au Timor oriental et au Darfour, les forces armées gambiennes ont fait la fierté du pays grâce à la discipline dont elles ont fait preuve dans ce contexte. | UN | وكان دور غامبيا في بعثات حفظ السلام للأمم المتحدة في تيمور الشرقية ودارفور مصدر فخر لهذا البلد وقواته المنضبطة. |
En tant que membre du Groupe des 21, vous avez justifié la fierté de notre Groupe en dirigeant avec dévouement les travaux de la Conférence. | UN | إن عضويتكم في مجموعة اﻟ 21 مبعث فخر لها لما أبديتموه من التزام في رئاستكم المؤتمر. |
Bientôt, tout ce qui restera de nos brèves existences sera la fierté de nos enfants quand ils prononceront nos noms. | Open Subtitles | ولكن قريباً سيتم تركه من حياتنا الوجيزة، إنه الفخر الذي سيشعر به أولادنا عندما ينطقون أسمائنا. |
Mon pays partage la fierté du Secrétaire général, qui s'est investi sans compter dans une mission aux exigences illimitées. | UN | ويتشاطر بلدي الفخر الذي يشعر به الأمين العام، الذي كرس نفسه على نحو تام لمهمة لا حدود لما تنطوي عليه من مطالب. |
Vous et votre équipe exécuterez vos ordres avec la fierté et l'engagement dignes des soldats de la république martienne. | Open Subtitles | الآن أنت وفريقك سوف تنفذون الاوامر مع الفخر والتفاني اللائق بجنود جمهورية المريخ. |
Mais je ne veux pas non plus être uns de ces gars qui laisse la fierté l'emporté sr ce qu'il désire réellement. | Open Subtitles | لكنني أيضاً لا أريد أن أكون واحد من هؤلاء الذين يجعلون الكبرياء يقف في طريق ما نريده حقاً |
Malheureusement, la fierté nationale ne nourrit pas notre population et n'éduque pas nos enfants. | UN | وللأســف، فــإن الكبرياء الوطني لا يغذي سكاننا ولا يعلِّم أبناءنا. |
Vous n'êtes pas intéressée par une bible qui sera la fierté de votre bibliothèque familiale ? | Open Subtitles | لستِ مهتمة بالكتاب المقدّس، من المؤكد أنّه سيكون مفخرة مكتبة عائلتكِ المنزلية؟ |
Le soldat d'élite soviétique est la gloire ,la puissance et la fierté des forces armées. | Open Subtitles | مظلي السوفياتي هو مجد, السلطة والاعتزاز للقوات العسكرية |
En donnant au personnel les moyens de s'acquitter de sa tâche, on améliore ses habitudes de travail et lui donne la fierté du travail accompli. | UN | ويؤدي إعطاء الموظفين اﻷدوات اللازمة لاضطلاعهم بمسؤولياتهم الى تحسين عادات العمل وزيادة الاعتزاز بالانجازات المحققة. |
D'emblée, nous avons adopté un plan national ambitieux de réforme, de développement, de relèvement et de modernisation; un plan qui établit une corrélation étroite entre la prospérité économique et le progrès social dans tous les secteurs du développement et offre à nos populations les attributs de la dignité et de la fierté. | UN | فاعتمدنا منذ البداية خطة وطنية طموحة للإصلاح والتطوير والتأهيل والتحديث تربط بين التقدم الاقتصادي والرقي الاجتماعي في سائر قطاعات التنمية، وتهيئ لشعبنا مقومات العزة والكرامة. |
- la fierté la rend jolie. | Open Subtitles | أليست لطيفة و هى تقولها بفخر ؟ |
Leurs jeunes veulent faire la fierté de leurs parents et de leurs propres nations en travaillant décemment chez eux. | UN | ويود شبابهم أن يفخر ذووهم وبلدانهم بهم من خلال إيجاد عمل كريم لهم في أوطانهم. |
Il n'agit pas pour la fierté, mais pour la sécurité. | Open Subtitles | تعاملها سوف يكون بعيدا عن الكرامة لكن للامان |
Nous tenons à leur dire que nous partageons avec eux la fierté de toute l'Afrique et l'admiration de la communauté internationale. | UN | ونود أن نشاطرهم اﻹحساس بالفخر الذي تشعر به افريقيا كلها وباﻹعجاب الذي يبديه المجتمع الدولي بهم. |
L'importance de la sauvegarde dudit patrimoine réside en ce qu'elle permet à un peuple d'hériter et de développer ses traditions culturelles, lui inculquant ainsi la fierté et l'assurance nationales. | UN | وصون التراث الثقافي للأمة ذو أهمية لأن ذلك يتيح لأبناء شعبها أن يرثوا ويطوروا تقليدا ثقافيا، ويغرس في نفوسهم الشعور بالعزة الوطنية والثقة. |
Il s'était attaché également à cultiver chez les Samis la fierté de leur langue, de leurs habits traditionnels et de leur culture. | UN | وبُذل جهد أيضاً لزيادة اعتزاز الصاميين بأنفسهم فيما يتعلق بلغتهم وأزيائهم التقليدية وثقافتهم. |
Exprimant la fierté que lui inspire le fait que l'Organisation de l'unité africaine (OUA) a su exiger que soient dûment respectés les principes du droit international et a fait preuve d'honnêteté et de transparence, qualités dont la présente crise nous a appris qu'elles ne sont pas les choses du monde le mieux partagées, | UN | وإذ يعرب كذلك عن اعتزازه بمنظمة الوحدة اﻷفريقية لدفاعها عن الاحترام الواجب لمبادئ القانون الدولي ولما أبدته من نزاهة وشفافية، وهي صفات كشف هذه اﻷزمة بوضوح تام أنها صفات نادرة، |
La Barbade est régulièrement bien classée au tableau des indicateurs de développement humain du PNUD, grâce à la conduite visionnaire et compétente de ses dirigeants politiques et à la fierté et à la détermination de ses habitants, et elle espère continuer à jouir d'un niveau élevé de développement social et humain pendant de nombreuses générations. | UN | وقد حصلت بربادوس دائماً على رتبة متقدمة في ترتيب الأمم المتحدة المستند إلى مؤشر التنمية بفضل القيادة المتطلعة والمحنكة لمؤسساتها السياسية الحاكمة وبفضل ما يتحلى به شعبها من عزة نفس وحماسة، وهي تأمل أن تظل في هذا المستوى الرفيع من التنمية الاجتماعية والبشري لأجيال قادمة. |