La principale question que devait trancher la Cour consistait par conséquent à identifier la partie contractante: le directeur de la filiale avait-il agi au nom de la filiale ou en tant que préposé de la société mère? | UN | وكانت المسألة الرئيسية المعروضة على المحكمة هي بالتالي تحديد الطرف المتعاقد: أي ما إذا كان مدير الشركة الفرعية قد تصرّف بالنيابة عن الفرع أو أنه تصرّف كوكيل للشركة الأم. |
Avant 2000, la filiale à but non lucratif était TGF Technologies. | UN | وقبل عام 2000، كانت الشركة الفرعية التي تبتغي الربح هي شركة مؤسسة العمل الجماعي للتكنولوجيا. |
La première société mère étrangère est la première personne étrangère de la chaîne de détention de la filiale. | UN | فالشركة الأجنبية الأم الأولى هي الشخص الأجنبي الأول في سلسلة ملكية الشركة التابعة. |
A noter, toutefois, qu'en cas d'ennuis financiers la société mère pourrait se dégager de la filiale sans fournir de ressources additionnelles. | UN | غير أنه يجوز، في حالة الاضطرابات المالية، أن تتحرر الشركة اﻷم من الشركة التابعة دون المساهمة بموارد اضافية. |
Le projet est exécuté par Dialogue régional, la filiale locale d'une organisation de la société civile ayant son siège en Slovénie. | UN | ويتولى تنفيذ المشروع الفرع المحلي لإحدى منظمات المجتمع المدني التي يقع مقرها في سلوفينيا، ويسمى بفرع الحوار الإقليمي. |
45. L'on est ici en présence d'une affaire déclenchée par les retombées que l'acquisition de Bonnita Afrique du Sud par la société italienne Parmalat a eues sur la filiale zambienne de Bonnita. | UN | 45- هذه دعوى نتجت عن عملية استيلاء شركة بارمالات الإيطالية على شركة بونيتا لجنوب أفريقيا كانت لها آثار غير مباشرة في فرع شركة بونيتا الزامبية. |
23. De l'avis général, cela serait possible dans certains cas, par exemple lorsque la société mère et la filiale avaient le même représentant et que la société mère était créancière de la filiale et pouvait donc présenter sa demande en cette qualité. | UN | 23- وذهب الرأي عموما إلى أن ذلك ممكن في حالات معيّنة، منها مثلا عندما يكون للشركة الأمّ والشركة الفرعية الممثل ذاته وعندما تكون الشركة الأمّ دائنة للشركة الفرعية وقادرة بالتالي على أن تقدّم طلبا بصفتها هذه. |
— de facto : lorsqu'une entreprise dite entreprise mère détient une participation dans une autre entreprise et exerce effectivement une influence dominante ou que la filiale se trouve sous sa direction | UN | على الصعيد الفعلي: عندما تمتلك شركة تعرف بالشركة اﻷم مساهمة في شركة أخرى وتهيمن عليها أو عندما تكون الشركة الفرعية موضوعة تحت إدارتها. |
Au sein des entreprises dominant (du siège à la filiale) | UN | :: داخل الشركات (من الشركة الفرعية إلى المقر) |
40. Il est généralement admis que l'existence d'une filiale ne constitue pas en soi un élément impliquant que la filiale est un établissement stable de la société mère. | UN | 40 - من المعترف به بصفة عامة أن قيام شركة فرعية لا يجعل بحد ذاته من تلك الشركة الفرعية منشأة دائمة لشركتها الأم. |
Même le fait que l'activité de la filiale soit dirigée par la société mère ne fait pas de la filiale un établissement stable de la société mère. | UN | وحتى كون التجارة أو الأعمال التي تقوم بها الشركة الفرعية تديرها الشركة الأم لا يجعل من الشركة الفرعية منشأة دائمة للشركة الأم. |
Il a été noté dans ce contexte qu'il serait souhaitable également d'assurer une protection suffisante des intérêts du créancier de la filiale solvable, ainsi que d'empêcher l'exploitation de cette dernière au seul profit de la société mère insolvable. | UN | وذُكر في هذا السياق أن من الأهداف المستصوبة أيضا توفير حماية وافية لمصالح دائن الشركة الفرعية الموسرة، وكذلك منع استغلال الشركة الفرعية الموسرة لصالح الشركة الأم المعسرة وحدها. |
La doctrine de la responsabilité limitée veut qu'une entreprise ne soit pas considérée comme responsable des erreurs commises par une filiale, même lorsqu'elle en est la seule actionnaire, à moins que la filiale soit sous un contrôle direct si étroit de l'entreprise que celle-ci soit considérée comme sa maison mère. | UN | ويفرض مبدأ المسؤولية المحدودة عدم مسؤولية الشركة الأم القانونية عن الأفعال الخاطئة التي تقوم بها الشركة الفرعية حتى ولو كانت المساهم الوحيد فيها، ما لم تكن الشركة الفرعية خاضعة لسيطرة تشغيلية وثيقة من الشركة الأم بحيث يمكن أن ينظر إليها على أنها مجرد وكيل. |
Lorsqu'il s'agit d'investissements dans des installations nouvelles et que la filiale n'introduit pas un nouveau produit dans l'économie, le degré de concentration devrait diminuer et la concurrence s'accroître, du moins à court terme. | UN | فعندما يكون الدخول عبر استثمار التأسيس، وعندما لا تقوم الشركة التابعة بإدخال منتج جديد إلى الاقتصاد، تهبط نسبة التركز، وتزداد المنافسة، ولو في اﻷجل القصير. |
la filiale pourrait se comparer à n'importe quelle société nationale puisqu'elle doit suivre les mêmes règles et prescriptions et que son capital et ses réserves sont pour l'essentiel situés dans le pays d'implantation si la loi l'exige. | UN | ويمكن مقارنة الشركة التابعة بأي شركة محلية من حيث الالتزام بتطبيق نفس القواعد والاشتراطات، ومن حيث إن رأسمالها واحتياطياتها تكون موجودة داخل البلد، إذا كان القانون يشترط ذلك. |
Lorsqu'il s'agit d'investissements dans des installations nouvelles et que la filiale n'introduit pas un nouveau produit dans l'économie, le degré de concentration devrait diminuer et la concurrence s'accroître, du moins à court terme. | UN | فعندما يكون الدخول عبر استثمار التأسيس، وعندما لا تقوم الشركة التابعة بإدخال منتج جديد إلى الاقتصاد، تهبط نسبة التركز، وتزداد المنافسة، على اﻷقل في اﻷجل القصير. |
Il avait exigé du directeur de la filiale que le défendeur passe toutes les commandes. | UN | وكان قد طلب من مدير الفرع أن يقدّم المدعى عليه جميع الطلبيات. |
Le défendeur a alors introduit une demande reconventionnelle à la fois contre le demandeur et contre sa filiale et a demandé que le juge détermine quelles obligations fiscales du défendeur la filiale était contractuellement tenue d'exécuter. | UN | بعد ذلك تقدَّم المدَّعَى عليه بادّعاء مقابل ضد المدَّعي والفرع على السواء، والتمس إصدار قرار تفسيري بشأن ماهية الالتزامات القائمة على الفرع فيما يخص مسؤوليات المدَّعَى عليه الضريبية بموجب العقد. |
Si on arrive à faire de la société de Sutter la filiale d'une holding séparée, on peut trouver une autre personne pour donner les ordre à sa place. | Open Subtitles | إن كان بإمكاننا تحويل شركة (سوتر) إلى فرع شركة قابضة ومنفصلة بإمكاننا أن نجد شخصاً آخر للقيام بالمبادلات التجارية له |
Le 2 août 1990, cet employé était en mission temporaire au bureau de Tunis de la filiale tunisienne de la KUFPEC, où il s'occupait du développement du gisement de Sidi El Kilani. | UN | وفي 2 آب/أغسطس 1990، كان هذا الموظف منتدبـاً مؤقتاً إلى مكتب تونس للشركة الفرعية التابعة للشركة، وهي KUFPEC TUNISIA، ( " فرع تونس " )، بشأن مسائل متصلة بتنمية حقل نفط سيدي الكيلاني. |
Objectif 1 : élimination de l'extrême pauvreté et de la faim. la filiale au Zimbabwe a aidé les anciens prisonniers et leur famille à créer des entreprises grâce à des microcrédits et à une formation professionnelle. | UN | الهدف 1، المتعلق بالقضاء على الفقر المدقع والجوع: ساعدت زمالة سجون زمبابوي سجناء سابقين وأسرهم في الشروع في أعمال تجارية من خلال توفير القروض الصغيرة والتدريب المهني لهم. |
Dans ce cas, les exportations et les importations de services pourraient être ventilées, non seulement par activité principale de la filiale selon l'ICFA, mais aussi par produit, sur une base compatible avec l'EBOPS. | UN | وفي هذه الحالة يمكن تجزئة صادرات وواردات الخدمات، لا حسب النشاط الأولى للشركة التابعة وفق فئات الشركات التابعة الأجنبية فحسب، بل وحسب المنتجات على أساس يتفق والتصنيف الموسع. |
la filiale était invitée à indiquer tous les genres de renseignements communiqués au public dans le pays d'accueil, et de donner un exemple concret. | UN | وطلب إلى الجهات المجيبة أن تؤشر إلى كل نوع من المعلومات التي تتاح علنا في البلد المضيف، وأن تقدم مثالا ملموسا عنها. |