"la fin d'un conflit" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاء الصراع
        
    • انتهاء النزاع
        
    • نهاية الصراع
        
    • ينتهي النزاع
        
    • نهاية أية حرب
        
    Il est bien connu que les combattants n'enlèvent pas les mines terrestres après la fin d'un conflit. UN ومن الشائع جدا عدم إزالة المقاتلين لﻷلغام البرية بعد انتهاء الصراع.
    En outre, il fallait entreprendre des efforts soutenus car les conséquences de la prolifération des armes légères pouvaient continuer de se faire sentir longtemps après la fin d'un conflit. UN وفضلا عن ذلك، فإنه من الضروري مواصلة الجهود لأن أثــر انتشار الأسلحة الصغيرة يمكن أن يستمر لوقت طويل بعد انتهاء الصراع.
    Elle ne s'arrête pas à la réussite du désarmement et de la démobilisation des ex-combattants ni à la déclaration officielle de la fin d'un conflit armé. UN كما أنه يتجاوز نجاح نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم والإعلان رسمياً عن انتهاء الصراع المسلح.
    En réalité, les besoins changent, en particulier juste après la fin d'un conflit. UN وفي الواقع تتغير الاحتياجات، وخاصة في الفترة المبكرة التي تلي انتهاء النزاع.
    Conçues pour être mortelles pendant des décennies, elles demeurent meurtrières bien après la fin d'un conflit. UN ولكونها قد صُممت لتكون قاتلة على مدى عقودا تظل اﻷلغام البرية مصدر فتك بعد فترة طويلة من انتهاء النزاع.
    L'effet destructeur et déstabilisant des mines terrestres est ressenti longtemps après la fin d'un conflit. UN إن اﻵثار المدمرة والمزعزعة للاستقرار الناجمة عن اﻷلغام اﻷرضية تستمر فترة طويلة بعد نهاية الصراع.
    Les besoins spécifiques et les sujets de préoccupation en matière des droits de l'homme des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays ne disparaissent pas automatiquement avec la fin d'un conflit ou d'une catastrophe naturelle. UN إن الاحتياجات ومشاغل حقوق الإنسان المحدَّدة للمشردين داخلياً لا تختفي تلقائياً عندما ينتهي النزاع أو الكارثة الطبيعية.
    Les deux premières années qui suivent la fin d'un conflit constituent une période décisive, où nous pouvons jeter les semences d'une paix durable. UN إن فترة السنتين الأوليتين بعد انتهاء الصراع هامة للغاية حيث بوسعنا بذر بذور السلام الدائم.
    la fin d'un conflit devrait s'accompagner de mesures immédiates visant à renforcer la stabilité sociale et économique. UN ومن ثم ينبغي أن تواكب انتهاء الصراع إجراءات فورية لتعزيز الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Parfois, la population civile continue à souffrir pendant des années après la fin d'un conflit en raison de la disponibilité des armes engendrant une culture de la violence qui affaiblit le droit et compromet les efforts de réconciliation. UN وقد تستمر المعاناة سنوات بعد انتهاء الصراع حيث أن توافر اﻷسلحة يولد ثقافة عنف تقوض سيادة القانون وتهدد الجهود الرامية إلى المصالحة.
    Le rapport met également en évidence les effets effroyables des mines terrestres qui, longtemps après la fin d'un conflit, peuvent tuer ou mutiler d'innocents civils, problème qui n'est que trop familier dans la région dont il vient. UN كما أوضح التقرير اﻵثار المرعبة المتخلفة عن اﻷلغام، التي يمكن، أن تقتل المدنيين اﻷبرياء أو تبتر أطرافهم حتى بعد انتهاء الصراع بفترة طويلة، وهذه مشكلة جد مألوفة في المنطقة التي ينتمي إليها.
    Cette notion renvoie aux diverses actions cohérentes menées ensemble à la fin d'un conflit pour consolider la paix et prévenir une reprise des hostilités. UN ويشير مفهوم بناء السلام بعد انتهاء الصراع إلى إجراءات مختلفة، متزامنة ومتكاملة، تتخذ في نهاية الصراع لتوطيد السلام ومنع عودة المواجهة المسلحة.
    la fin d'un conflit doit s'accompagner de changements tangibles dans la vie quotidienne et le rétablissement de la paix doit être suivi d'efforts immédiats pour renforcer la stabilité sociale et économique. UN وينبغي أن تواكب انتهاء الصراع تغييرات ملحوظة في الحياة اليومية، وأن يواكب وصول السلام بذل الجهود مباشرة لتعزيز الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي.
    Suspendre la prise d'effet de la dénonciation notifiée par un Etat jusqu'à la fin d'un conflit armé introduirait donc un facteur d'incertitude, qui est nuisible au fonctionnement du protocole envisagé. UN ولهذا فإن تعليق نقض دولة ما حتى انتهاء النزاع المسلح يدخل عامل عدم يقين مما يضر بأداء البروتوكول المقترح.
    Un autre participant a considéré que le risque de détournement était à son maximum peu de temps après la fin d'un conflit armé. UN وأكد مشارك آخر أن خطر التسريب يكون في أعلى درجاته فور انتهاء النزاع المسلح.
    Une attaque qui continuerait à causer un préjudice longtemps après la fin d'un conflit semblerait toujours < < excessive > > parce qu'on ne pourrait raisonnablement pas considérer que ce préjudice constituait un avantage militaire. UN فالهجوم الذي يستمر في إحداث أضرار لفترة طويلة بعد انتهاء النزاع يبدو دائماً " مفرط الأثر " لأنه لا يُعقل أن تشكل الأضرار اللاحقة ميزة على الصعيد العسكري.
    À leur avis, il faut concevoir, dès la fin d'un conflit, une stratégie de sécurité prévoyant des objectifs de développement socioéconomique à long terme, adaptée aux conditions propres au pays concerné. UN وذُكر أنّه ثمة حاجة، في هذا الصدد، إلى صوغ استراتيجيات متصلة بالأمن بالنسبة للمرحلة التي تعقب انتهاء النزاع مباشرة، حيث تتكامل أهداف التنمية الاجتماعية - الاقتصادية الطويلة الأجل والمحددة السياق.
    Des facteurs socioéconomiques tels qu'un faible taux d'alphabétisation, la pauvreté et les difficultés rencontrées pour réinstaller leur famille après la fin d'un conflit actif, ont également souvent pour effet de tenir nombre de femmes à l'écart des filières de prise de décisions. UN 66 - ومن المرجح أيضا أن عوامل اجتماعية اقتصادية من بينها انخفاض معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة، والفقر، وانشغال النساء بتحقيق الاستقرار لأسرهن المعيشية بعد انتهاء النزاع القائم تكون مما يؤدي إلى إبقاء العديد من النساء خارج عمليات صنع القرار.
    Pour ce qui est de désamorcer les dispositifs de mise à feu des ratés après la fin d'un conflit, l'autodésactivation et l'autoneutralisation offrent des solutions techniques comparables. UN ويتشابه نظاما التعطيل الذاتي والإبطال الذاتي للمفعول في أنهما من الحلول التقنية لإفشال آليات الصمامات في القنابل في نهاية الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus