3. Décide de proclamer le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes ; | UN | 3 - تقرر إعلان 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛ |
3. Décide de proclamer le 1er novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes; | UN | " 3 - تقرر إعلان 1 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛ |
3. Décide de proclamer le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes; | UN | 3 - تقرر إعلان 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛ |
Les questions clefs dans cette lutte, tant passées qu'actuelles, sont la bonne gouvernance, le développement économique durable, la fin de l'impunité et le renforcement des structures de police civile. | UN | وتتمثل المسائل الرئيسية في هذا الكفاح، في الماضي والحاضر على حد سواء، في الحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية المستدامة ووضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز هياكل الشرطة المدنية. |
Il redit l'importance qu'il attache à la fin de l'impunité et à la poursuite en justice des crimes commis au Darfour. | UN | ويشير المجلس إلى الأهمية التي يوليها لوضع حد للإفلات من العقاب ولتحقيق العدالة في الجرائم التي ترتكب في دارفور. |
Enfin, l'UNESCO coordonne les différentes manifestations qui se tiendront dans le cadre de la Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes qui se tiendra le 2 novembre 2014. | UN | 27 - وأخيرًا، تنسّق اليونسكو أنشطة اليوم الدولي الأول لمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين، الذي سيُحتفل به بتاريخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2014. |
Il est évident que la fin de l'impunité est l'un des aspects essentiels de la lutte contre la piraterie. | UN | من الواضح أن إنهاء الإفلات من العقاب هو أحد العناصر الحيوية في مجال مكافحة القرصنة. |
Le représentant de la Libye a signalé que son gouvernement avait mis en place une stratégie globale pour la promotion de la réconciliation nationale et la fin de l'impunité. | UN | وأفاد الممثل الليبي بأن حكومة بلده قد وضعت استراتيجية عامة من أجل تعزيز المصالحة الوطنية وإنهاء الإفلات من العقاب. |
7. Accueille avec satisfaction la proclamation par l'Assemblée générale, dans sa résolution 68/163, du 2 novembre comme Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes; | UN | 7- يرحب بإعلان الجمعية العامة، في قرارها 68/163، يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر يوماً دولياً لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛ |
En outre, dans cette résolution, l'Assemblée générale a proclamé le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes. | UN | وعلاوة على ذلك، أعلنت الجمعية العامة في هذا القرار يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر باعتباره اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكَبَة ضد الصحفيين. |
7. Accueille avec satisfaction la proclamation par l'Assemblée générale, dans sa résolution 68/163, du 2 novembre comme Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes; | UN | 7- يرحب بإعلان الجمعية العامة، في قرارها 68/163، يوم 2 تشرين الثاني/ نوفمبر يوماً دولياً لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين؛ |
En réponse à l'exécution des journalistes français Ghislaine Dupont et Claude Verlon le 2 novembre 2013, le projet de résolution proclame le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes. | UN | وردا على قتل الصحفيين الفرنسيين غيسلين دوبون وكلود فيرلون في 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2013، يشمل مشروع القرار إعلان يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين. |
Rappelant sa résolution 68/163 du 18 décembre 2013 sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité, dans laquelle elle a proclamé le 2 novembre Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes, | UN | وإذ تشير إلى قرارها 68/163 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب، الذي أعلنت فيه 2 تشرين الثاني/نوفمبر يوما دوليا لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين، |
4. Encourage les États à saisir l'occasion de la proclamation du 2 novembre comme Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes pour appeler l'attention sur la question de la sécurité des journalistes et lancer des initiatives concrètes à cet égard; | UN | 4 - تشجع الدول على اغتنام فرصة إعلان يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر يوما دوليا لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين من أجل التوعية بمسألة سلامة الصحفيين ولإطلاق مبادرات ملموسة في هذا الصدد؛ |
Un certain nombre de questions sensibles restent à régler, y compris les arrangements en matière de sécurité, le respect par le Gouvernement de ses engagements financiers et la fin de l'impunité. | UN | إلا أنه لا يزال هناك عدد من المواضيع الحساسة التي ينبغي تسويتها، ومن بينها الترتيبات الأمنية ومسألة وفاء الحكومة بالتزاماتها المالية ووضع حد للإفلات من العقاب. |
Des interventions publiques contre la violence à l'égard des femmes en Asie du Sud et dans d'autres régions ont éveillé l'attention au niveau mondial, répondant à des attentes de plus en plus grandes réclamant des ripostes véritables et la fin de l'impunité. | UN | وقد لاقت صيحات الجماهير الرافضة للعنف ضد المرأة في جنوب آسيا وغيرها من المناطق اهتماما عالميا، وهو ما يعكس المطالبة المتنامية بالتعامل مع هذه المسألة بصورة جدّية ووضع حد للإفلات من العقاب. |
Il a fait valoir que souvent les plus hautes priorités sont la sécurité physique, la justice et la fin de l'impunité, non les services publics plus simples. | UN | وأشار إلى أن الأولويات القصوى تتمثل في أغلب الأحوال في الأمن الشخصي والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب وليس في توفير الخدمات العامة الأيسر تحقيقا. |
Il a fait valoir que souvent les plus hautes priorités sont la sécurité physique, la justice et la fin de l'impunité, non les services publics plus simples. | UN | وأشار إلى أن الأولويات القصوى تتمثل في أغلب الأحوال في الأمن الشخصي والعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب وليس في توفير الخدمات العامة الأيسر تحقيقا. |
La question de la fin de l'impunité en République démocratique du Congo est étroitement liée à celle du rétablissement de l'état de droit. | UN | 13 - يرتبط وضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية ارتباطا وثيقا ببسط سيادة القانون. |
Les organismes des Nations Unies sont instamment invités à appuyer le Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité, notamment en célébrant, le 2 novembre de chaque année, la Journée internationale de la fin de l'impunité pour les crimes commis contre des journalistes qui vient d'être proclamée. | UN | 95 - وتُحث مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على دعم خطة عمل الأمم المتحدة بشأن سلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب، بما في ذلك عن طريق الاحتفال سنويا في 2 تشرين الثاني/نوفمبر باليوم الدولي لمكافحة الإفلات من العقاب في الجرائم المرتكبة بحق الصحفيين المعلن عنه مؤخراً. |
La communauté internationale ne peut fermer les yeux sur des situations d'une extrême gravité Au contraire, au lieu de privilégier tout règlement politique, elle doit avant tout renforcer ses efforts pour réaliser son aspiration à disposer d'un modèle de justice garantissant la fin de l'impunité. | UN | ولا يمكن أن يتجاهل المجتمع الدولي خطورة هذه الحالات. وعلى النقيض من ذلك، ينبغي أن يعزز جهوده للعمل على أساس وجود نموذج للعدالة يقدّر إنهاء الإفلات من العقاب أكثر مما يقدّر التوصل إلى اتفاق سياسي. |
Premièrement, les résolutions demandent le rétablissement de l'état de droit, notamment le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, et la fin de l'impunité. | UN | أولا، القرارات التي تدعو إلى إعادة إقرار سيادة القانون، بما في ذلك احترام حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني وإنهاء الإفلات من العقاب. |