"la fin de la période de transition" - Traduction Français en Arabe

    • نهاية الفترة الانتقالية
        
    • انتهاء الفترة الانتقالية
        
    • نهاية المرحلة الانتقالية
        
    • نهاية فترة الانتقال
        
    • إنهاء الفترة الانتقالية
        
    • إنهاء المرحلة الانتقالية
        
    • تبقى من الفترة الانتقالية
        
    • لإنهاء المرحلة الانتقالية
        
    • من اختتام الفترة الانتقالية على
        
    Le Secrétaire général se proposait de procéder à une évaluation de la situation dans les semaines à venir et présenterait des recommandations au Conseil de sécurité à la fin de la période de transition. UN ويعتزم الأمين العام إجراء تقييم في الأسابيع المقبلة، وسيقدم توصيات لمجلس الأمن في نهاية الفترة الانتقالية.
    La Charte nationale de transition sera la loi suprême du pays jusqu'à l'adoption définitive d'une constitution fédérale de la Somalie à la fin de la période de transition. UN وسيُعتبر الميثاق القانون الأسمى للصومال لغاية اعتماد دستور اتحادي نهائي له في نهاية الفترة الانتقالية.
    Ces estimations prennent pour hypothèse que les contingents existants subsisteraient en l'état jusqu'à la fin de la période de transition. UN وتستند هذه التقديرات إلى افتراض أن الحصص القائمة ستظل على ما هي عليه حتى نهاية الفترة الانتقالية.
    En outre, les opérations de délivrance de certificats seraient effectuées vers la fin de la période de transition de la Mission. UN ومن ثم يمكن منح الشهادات النهائية قرب انتهاء الفترة الانتقالية للبعثة.
    Le Règlement stipule que le Corps de protection du Kosovo actuel sera dissous dans un délai d'un an suivant la fin de la période de transition. UN وتنص التسوية على حل فيلق حماية كوسوفو الحالي في غضون سنة واحدة بعد نهاية المرحلة الانتقالية.
    Une évaluation de la restructuration devrait être menée à bien à la fin de la période de transition. UN واختتم حديثه قائلا إنه يجب إجراء تقييم للهيكلة في نهاية الفترة الانتقالية.
    Des élections aux organes publics locaux devaient être organisées par l'ATNUSO 30 jours au plus tard avant la fin de la période de transition. UN ومن المقرر أن تنظم اﻹدارة الانتقالية انتخابات لهيئات الحكم المحلي في موعد أقصاه ٠٣ يوما قبل نهاية الفترة الانتقالية.
    Les prochains mois menant à la fin de la période de transition en août sont les plus sensibles. UN وتعتبر الأشهر المقبلة قبل نهاية الفترة الانتقالية الأكثر حسماً.
    L’ONU et l’OSCE sont priées, en vertu de l’Accord général, d’apporter leur soutien aux élections parlementaires qui auront lieu au Tadjikistan à la fin de la période de transition. UN وقد طُلب إلى اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بموجب الاتفاق العام أن توفرا الدعم للانتخابات البرلمانية التي ستجرى في طاجيكستان في نهاية الفترة الانتقالية.
    Il reste beaucoup à faire avant la tenue des élections et l'installation d'un nouveau gouvernement national, qui doit marquer la fin de la période de transition. UN إذ لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به قبل إجراء انتخابات وتنصيب حكومة وطنية جديدة، اﻷمر الذي سيسجل نهاية الفترة الانتقالية.
    L’alignement tarifaire prévu, qui devrait être réalisé en 12 ans, entraînerait une réduction du revenu national équivalant au total à 5 % du produit intérieur brut (PIB) à la fin de la période de transition. UN فمن شأن التنسيق المطلوب للتعريفات الجمركية، الذي يتعين تنفيذه خلال إثني عشر عاما، أن يحد من إيرادات البلد بنسبة ٥ في المائة من ناتجه المحلي اﻹجمالي في نهاية الفترة الانتقالية.
    Les autorités doivent s'engager à accroître progressivement leur financement, en vue d'en assumer l'entière responsabilité au plus tôt, au plus tard à la fin de la période de transition de cinq ans. UN وينبغي للسلطات أن تلتزم بزيادات تدريجية في التمويل، بهدف تحمل المسؤولية التامة في أقرب وقت ممكن، في موعد لا يتجاوز بأي حال نهاية الفترة الانتقالية البالغة خمس سنوات.
    L'accord prévoit notamment la mise en place d'un État démocratique laïque au Soudan; une période de quatre années au cours de laquelle le pays sera gouverné par une administration de transition; et la tenue d'élections générales à la fin de la période de transition. UN وينص الاتفاق، في جملة أمور، على إنشاء دولة ديمقراطية علمانية في السودان؛ وعلى تحديد فترة من أربع سنوات تحكم البلد خلالها إدارة انتقالية؛ وعلى إجراء انتخابات عامة في نهاية الفترة الانتقالية.
    État des lieux : Depuis 2005 et la fin de la période de transition au Burundi, la priorité a été donnée à la professionnalisation de la justice et à la promotion de sa totale indépendance. UN خط الأساس: منذ نهاية الفترة الانتقالية في بوروندي في عام 2005، تمثلت إحدى الأولويات الرئيسية في إضفاء سمة الاحتراف على عمل قطاع العدل وتعزيز استقلاله الكامل.
    Se disant profondément préoccupé par le sort des ressortissants des deux pays résidant sur le territoire de l'autre, après la fin de la période de transition, le 8 avril 2012, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء مصير مواطني كلا البلدين المقيمين في أراضي كل منهما، عقب نهاية الفترة الانتقالية التي تمت في 8 نيسان/أبريل 2012،
    Un bilan de la stratégie d'aide à la Somalie sera dressé à la fin de la période de transition en août 2011. UN وسيتم استعراض الاستراتيجية في نهاية الفترة الانتقالية في آب/أغسطس 2011.
    Toutefois, ce P moyen ne s'appliquera qu'aux prestations versées après 2009 - à la fin de la période de transition. UN لكن متوسط ن ق هذا سيطبق على الاستحقاقات التي تدفع بعد 2009، أي بعد انتهاء الفترة الانتقالية.
    Ces élections, qui seraient libres et auxquelles tous les citoyens pourraient participer sur un pied d'égalité, marqueraient la fin de la période de transition que traversait le pays depuis qu'il avait cessé d'être divisé en République arabe du Yémen et Yémen démocratique. UN وتسجل هذه الانتخابات، التي ستكون حرة ويشارك فيها جميع المواطنين على قدم المساواة، انتهاء الفترة الانتقالية التي مر فيها البلد نتيجة لدمج الجمهورية العربية اليمنية واليمن الديمقراطية السابقتين.
    Que l'approbation populaire d'une constitution permanente et la première élection du gouvernement constitutionnel successeur se tiendront avant la fin de la période de transition, organisées par le gouvernement de transition; UN تجري الموافقة الشعبية على دستور دائم، وتجري أول انتخابات لحكومة دستورية تخلف الحكومة الحالية قبل انتهاء الفترة الانتقالية وعن طريق الحكومة الانتقالية؛
    Bien que précaire et imparfaite, la situation créée par la fin de la période de transition en Somalie, qui s’est achevée à l’été 2012, a néanmoins conduit à l’élection à la présidence de Hassan Sheikh Mohamud et permis au pays de se doter d’une nouvelle équipe dirigeante. UN أفضت نهاية المرحلة الانتقالية في الصومال في صيف عام 2012، وإن كانت هشة ومشوبة بالعيوب، إلى انتخاب حسن شيخ محمود رئيسا وأتاحت الفرصة لنوع جديد من القيادة في البلد.
    Alors que nous approchons de la fin de la période de transition, nous pouvons dire en toute bonne foi que nous avons, dans l'ensemble, atteint les principaux objectifs fixés pour cette période. UN وإذ نقترب من نهاية فترة الانتقال في اثيوبيا، نستطيع أن نقول بكل ثقة إننا حققنا، بوجه عام، جميع اﻷهداف الرئيسية المحددة لتلك الفترة.
    Le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie (UNPOS) a continué d'offrir ses bons offices et son soutien politique pour faciliter la fin de la période de transition. UN 17 - واصل مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال بذل مساعيه الحميدة وتقديم الدعم السياسي لتيسير إنهاء الفترة الانتقالية.
    Mon Représentant spécial pour la Somalie, Augustine Mahiga, a engagé des discussions avec les institutions fédérales de transition, les parties prenantes régionales et les partenaires internationaux au sujet des dispositions à prendre pour la fin de la période de transition. UN ويرأس ممثلي الخاص للصومال، السيد أوغسطين ماهيغا، المناقشات التي تجرى مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية، والأطراف المعنية الإقليمية والشركاء الدوليين بشأن ترتيبات إنهاء المرحلة الانتقالية.
    418. Depuis lors, les quatre partis politiques cambodgiens qui ont obtenu des sièges aux élections ont décidé de s'associer dans le cadre d'une administration conjointe intérimaire, placée sous la direction de S. A. R. le Prince Norodom Sihanouk, ce jusqu'à la fin de la période de transition et la mise en place du nouveau Gouvernement conformément aux Accords de Paris. UN ٤١٨ - ومنذ ذلك الوقت اتفقت اﻷحزاب السياسية الكمبودية اﻷربعة التي ظفرت بمقاعد في الانتخابات على أن تشترك في حكومة مؤقتة مشتركة يرأسها سمو اﻷمير نورودوم سيهانوك، وذلك لما تبقى من الفترة الانتقالية وحتى اقامة حكومة جديدة وفقا لاتفاقات باريس.
    Au mois d'août 2012, les acteurs somaliens ont franchi les derniers jalons menant à la fin de la période de transition, entamée il y a huit ans. UN ففي شهر آب/أغسطس 2012، أتمَّ أصحاب المصلحة الصوماليون المراحل المتبقية لإنهاء المرحلة الانتقالية التي بدأت قبل ثماني سنوات.
    La dissolution aura lieu dans l'année suivant la fin de la période de transition prévue à l'article 15 du présent Règlement. UN ويجب أن يُحل الفيلق في غضون سنة من اختتام الفترة الانتقالية على النحو المحدد في المادة 15 من هذه التسوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus