"la fin de la présente session" - Traduction Français en Arabe

    • نهاية الدورة الحالية
        
    • نهاية هذه الدورة
        
    • اختتام الدورة الحالية
        
    • نهاية فترة السنتين الحالية
        
    • انتهاء هذه الدورة
        
    • انتهاء الدورة الحالية
        
    • نهاية الدورة الثامنة واﻷربعين
        
    • اختتام دورته الحالية
        
    Nous devons mettre au point un programme d'action ambitieux qui nous permettrait de parvenir à des résultats concrets et substantiels d'ici la fin de la présente session de l'Assemblée. UN وعلينا أن نضع خطة عمل طموحة تمكننا من إحراز نتائج ملموسة وموضوعية بحلول نهاية الدورة الحالية للجمعية.
    La Conférence prie le Coordonnateur spécial de lui faire rapport avant la fin de la présente session. UN ويطلب المؤتمر إلى المنسق الخاص تقديم تقرير قبل نهاية الدورة الحالية.
    Nous espérons que le Groupe sera en mesure de présenter de telles recommandations à l'Assemblée générale avant la fin de la présente session. UN ونأمل في أن يكون الفريق في وضع يمكنه من تقديم التوصية بهذه التدابير إلى الجمعية العامة بحلول نهاية هذه الدورة.
    Nous devrions avoir pour but de parvenir à des résultats tangibles d'ici à la fin de la présente session de l'Assemblée générale. UN وينبغي لنا أن نهدف إلى تحقيق نتائج ملموسة بحلول نهاية هذه الدورة للجمعية العامة.
    Le Comité spécial fera rapport à la Conférence du désarmement sur le progrès de ses travaux avant la fin de la présente session. UN وتقدم اللجنة إلى مؤتمر نزع السلاح تقريراً عن سير عملها قبل اختتام الدورة الحالية.
    La Conférence prie le Coordonnateur spécial de lui faire rapport avant la fin de la présente session. UN ويطلب المؤتمر إلى المنسق الخاص تقديم تقرير قبل نهاية الدورة الحالية.
    Tous les autres textes doivent faire l'objet d'un examen et d'une prise de décisions avant la fin de la présente session ou peu de temps après. UN وسينظر في كل النصوص الأخرى وسيفرغ منها في نهاية الدورة الحالية أو في غضون فترة وجيزة نسبيا بعد ذلك.
    Un état récapitulatif de toutes les incidences sur le budget-programme, de même que des prévisions révisées, seront soumis à l'Assemblée à la fin de la présente session. UN وسيقدم الى الجمعية العامة قرب نهاية الدورة الحالية بيان موحد عن جميع اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة.
    Aussi M. Bruni Celli serait-il d'avis qu'avant que le Comité ne prenne une décision, le Centre pour les droits de l'homme prenne contact avec les autorités haïtiennes et leur demande de répondre avant la fin de la présente session. UN وأعرب السيد بروني سيلي عن رأيه في أنه يجب قبل اتخاذ مقرر اللجنة أن يتصل مركز حقوق اﻹنسان بالسلطات في هايتي ويطلب إليها الرد قبل نهاية الدورة الحالية.
    31. Comme indiqué aux paragraphes 6 et 7, des estimations révisées et des états d'incidences sur le budget programme, évalués à 21,5 millions de dollars, ont été publiés ou vont l'être avant la fin de la présente session. UN ٣١ - وكما ورد في الفقرتين ٦ و ٧، فإن التقديرات المنقحة وبيانات اﻵثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية، والمقدرة بمبلغ ٢١,٥ مليون دولار، قد صدرت أو ينتظر أن تصدر قبل نهاية الدورة الحالية.
    À cette fin, le Président du Comité consultatif devrait expliquer les mesures que la Commission devrait prendre pour obtenir du Comité consultatif un rapport digne de ce nom d'ici à la fin de la présente session de l'Assemblée. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي لرئيس اللجنة الاستشارية إيضاح الخطوات التي يتعين على اللجنة اتخاذها من أجل الحصول على تقرير حقيقي من اللجنة الاستشارية بحلول نهاية الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Nous espérons donc que nous serons en mesure de progresser dans la formulation d'un document de fond qui serait adopté à la fin de la présente session. UN ونتوقع أننا سنتمكن من التقدم في صياغة وثيقة موضوعية لاعتمادها في نهاية هذه الدورة.
    Il est donc de notre devoir d'adopter une convention internationale sur le terrorisme d'ici la fin de la présente session de l'Assemblée générale. UN ومن ثم، يقع علينا واجب إبرام اتفاقية دولية بشأن الإرهاب بحلول نهاية هذه الدورة للجمعية العامة.
    Les pays de la CARICOM se tiennent prêts à participer pleinement à ces négociations, afin de parvenir à des résultats fructueux d'ici à la fin de la présente session. UN وتظل بلدان الجماعة الكاريبية مستعدة للمشاركة الكاملة في هذه المفاوضات، بهدف بلوغ نتيجة ناجحة مع نهاية هذه الدورة.
    Bon nombre de délégations semblaient alors de plus en plus disposées à ce que la Conférence établisse au moins un organe subsidiaire en le chargeant de mener des négociations jusqu'à la fin de la présente session. UN ففي ذلك الوقت، كانت وفود كثيرة تميل أكثر فأكثر إلى فكرة إنشاء هيئة فرعية واحدة على الأقل داخل المؤتمر، تتولى إجراء مفاوضات حتى نهاية هذه الدورة.
    En revanche, nous nous réjouissons de continuer, au cours des quatre semaines à venir, de construire quelques-uns des blocs que vous avez souhaités; de la sorte, à la fin de la présente session, on pourra discerner au moins les grandes lignes du traité. UN ونتطلع بدلاً من ذلك في اﻷسابيع اﻷربعة القادمة الى مواصلة وضع لبنات عملنا مما طلبتموه لكي يصبح إطار المعاهدة على اﻷقل واضحاً للعيان بحلول نهاية هذه الدورة.
    Le Coordonnateur fera rapport à la Conférence du désarmement sur le progrès de ces travaux avant la fin de la présente session. UN ويقدم المنسق إلى مؤتمر نزع السلاح تقريراً عن تقدم العمل قبل اختتام الدورة الحالية.
    Je crois que l'Assemblée générale ferait bien de se mettre d'accord sur la création d'un groupe de travail qui fonctionnerait au cours des prochains mois dans le but de mettre ce rapport au point pour qu'il puisse être adopté avant la fin de la présente session. UN وإنني مقتنع بأن الجمعية العامة خيرا تفعل إذا ما وافقت على إنشاء فريق عامل يعمل في اﻷشهر القادمة على وضع هذا التقرير في صورته النهائية لاعتماده قبل اختتام الدورة الحالية.
    Un état récapitulatif de toutes les incidences sur le budget-programme, de même que des prévisions révisées, seront soumis à l'Assemblée à la fin de la présente session. UN ويقدم بيان موحد عن جميع اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة الى الجمعية العامة قرب نهاية فترة السنتين الحالية.
    Il nous reste quatre semaines de travail jusqu'à la fin de la présente session. UN سيكون أمامنا أربعة أسابيع للعمل حتى موعد انتهاء هذه الدورة.
    Les conclusions de ce groupe devraient ensuite faire l'objet d'un dialogue de haut niveau avant la fin de la présente session. UN وينبغي أن تتخذ النتائج التي يخرج بها هذا الفريق موضوعا لحوار رفيع المستوى قبل انتهاء الدورة الحالية.
    Ces montants seront pris en compte dans l'état récapitulatif des incidences sur le budget-programme et des prévisions révisées auxquelles s'appliquent les directives régissant l'utilisation du fonds de réserve, état qui sera présenté vers la fin de la présente session de l'Assemblée générale. UN وسيجري النظر في هذه المبالغ في سياق البيان الموحد لﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة التي تقع في إطار المبادئ التوجيهية المتعلقة بصندوق الطوارئ، الذي سيقدم قرب نهاية الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Le Comité spécial fera rapport à la Conférence du désarmement sur le progrès de ses travaux avant la fin de la présente session. UN وتقدم اللجنة إلى مؤتمر نزع السلاح تقريراً عن سير عملها قبل اختتام دورته الحالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus