"la fin des hostilités" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاء الأعمال العدائية
        
    • انتهاء أعمال القتال
        
    • توقف أعمال القتال
        
    • انتهاء القتال
        
    • انتهاء النزاع
        
    • انتهاء الأعمال القتالية
        
    • انتهاء المعارك
        
    • نهاية الأعمال العدائية
        
    • توقف الأعمال العدائية
        
    • نهاية القتال
        
    • وقف الأعمال العدائية
        
    • نهاية اﻷعمال القتالية
        
    • انتهاء الأعمال الحربية
        
    • انتهاء الحرب
        
    • انتهاء العمليات القتالية
        
    Ils continuent de tuer et de mutiler des individus, bien longtemps après la fin des hostilités. UN وهي تقتل أو تشوه بعد فترة طويلة من انتهاء الأعمال العدائية.
    Généralement, les prisonniers de guerre doivent être libérés à la fin des hostilités actives. UN وعموماً، يُطلق سراح أسرى الحرب عند انتهاء الأعمال العدائية.
    Des restes explosifs de guerre subsistent après chaque conflit armé et exposent les civils à des risques majeurs, tuant et mutilant longtemps après la fin des hostilités. UN تبقى متفجرات من مخلفات الحرب عقِب كل نزاع مسلح وتعرِّض المدنيين لمخاطر كبيرة، حيث تقتل وتشوه لفترة طويلة بعد انتهاء أعمال القتال.
    Le Conseil de sécurité sait combien le processus de paix a été semé d'embûches au cours des 10 années qui se sont écoulées depuis la fin des hostilités. UN ويعي مجلس الأمن تماما مدى التعقُّد الذي اتسمت به عملية السلام في السنوات العشر الأخيرة، منذ توقف أعمال القتال.
    Les conflits affectent les populations civiles bien longtemps après la fin des hostilités. UN يؤثر الصراع على السكان المدنيين لفترة طويلة بعد انتهاء القتال.
    Consciente que les mines terrestres continuent d'entraver le retour des réfugiés, le développement agricole et la reconstruction de l'infrastructure des communications et des transports longtemps après la fin des hostilités, UN وإذ يعترف بأن اﻷلغام اﻷرضية تظل تعيق توطين اللاجئين، والتنمية الزراعية وإعادة تعمير الهياكل اﻷساسية للاتصالات والنقل، لفترة طويلة بعد انتهاء النزاع المسلح،
    Comme nul ne l'ignore ici, les mines sont des instruments de guerre lâches, qui tuent et mutilent des civils innocents longtemps après la fin des hostilités. UN فالألغام الأرضية، كما لا يخفى على أحد منا، هي أدوات الحرب الخسيسة التي تقتل وتشوه المدنيين الأبرياء حتى بعد وقت طويل من انتهاء الأعمال القتالية.
    Le nombre important de sousmunitions qui n'éclatent pas comme elles sont censées le faire multiplie les dangers pour les civils et les organisations humanitaires bien après la fin des hostilités actives. UN والأعداد الهائلة من الذخائر الصغيرة التي لا تنفجر حسب ما هو مراد منها تجعل الخطر يحيق بالمدنيين وبالمنظمات الإنسانية لأمد طويل بعد انتهاء المعارك الفعلية.
    Du fait de leur imprécision inhérente et de leurs fréquents dysfonctionnements, ces munitions frappement de manière particulièrement aveugle, tant au moment de leur utilisation que de longues années après la fin des hostilités. UN وهذه الذخائر، بسبب عدم دقتها المتأصلة فيها وتكرار فشلها، تصيب بدون تمييز، سواء أكان ذلك عند استخدامها أم بعد سنوات طويلة من نهاية الأعمال العدائية.
    Quatre années se sont écoulées depuis la fin des hostilités et il serait maintenant temps que les parties adoptent une attitude plus souple. UN لقد مضت أربع سنوات على انتهاء الأعمال العدائية وحان الوقت الآن لكي يبدي الطرفان مزيدا من المرونة.
    L'UNRWA continue d'héberger 30 000 personnes dans 18 de ses écoles, contre 300 000 hébergées au départ, quelques semaines après la fin des hostilités. UN ولا تزال الأونروا تأوي 000 30 شخص في 18 من مدارسها بعد انقضاء عدة أسابيع على انتهاء الأعمال العدائية بعد أن كانت تأوي 000 300 شخص.
    De plus, après la fin des hostilités, de nombreux membres de ces groupes deviennent moins attachés à la cause ayant motivé leur participation au conflit et aux crimes. UN كما أن الكثير من أعضاء هذه الجماعات يصبحون عند انتهاء الأعمال العدائية أقل التزاما بالقضية التي كانت وراء تورطهم في النزاع وفي ارتكاب الجرائم.
    Dix mois après la fin des hostilités à Gaza et dans le sud d'Israël, la question de la responsabilité des nombreuses violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui ont été signalées n'a toujours pas été résolue de manière satisfaisante. UN وبعد مرور عشرة أشهر على انتهاء الأعمال العدائية في غزة وجنوب إسرائيل، لم تعالج معالجة كافية مسألة المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان.
    Un temps précieux, des ressources et des efforts importants ont été investis depuis la fin des hostilités par les parties elles-mêmes, ainsi que par la communauté internationale et par les principaux défenseurs du processus de paix. UN فقد بُذل قدر كبير من الموارد والجهود والوقت الثمين منذ انتهاء أعمال القتال من جانب الطرفين نفسيهما، فضلا عن المجتمع الدولي والداعمين الرئيسيين لعملية السلام.
    Malheureusement, la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ont continué d'être appliqués dans les régions sécessionnistes après la fin des hostilités en 1994. UN وللأسف أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، مستمرة في المناطق الانفصالية بعد انتهاء أعمال القتال في عام 1994.
    Depuis la fin des hostilités avec l'Érythrée, plus de 250 000 personnes déplacées ont bénéficié d'une assistance pour retourner chez elles, dans le nord du pays. UN ومنذ توقف أعمال القتال مع إريتريا، تم تقديم المساعدة إلى أكثر من 000 250 شخص مشرد داخليا للعودة إلى ديارهم في شمال البلد.
    43. Cette situation exige une action immédiate. la fin des hostilités a permis au Gouvernement mozambicain d'adopter des mesures en faveur des enfants vivant dans des conditions difficiles. UN ٤٣ - وذكرت أن هذا الوضع يتطلب إجراءات فورية، وأن انتهاء القتال أتاح لحكومة موزامبيق اتخاذ تدابير لصالح اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Qui plus est, celles qui essaient de conserver une activité ou de la reprendre après la fin des hostilités se heurtent souvent à de nombreux problèmes. UN وبصفة خاصة، كثيراً ما تواجه المرأة التي تحاول الحفاظ على موارد رزقها أو بدء حياتها من جديد بعد انتهاء النزاع المسلح تحديات متعددة.
    Elles adressent un message collectif, à savoir que chaque partie dans un conflit armé est responsable des conséquences humaines de l'emploi de munitions explosives, même après la fin des hostilités. UN وتبعث برسالة جماعية مفادها أن كل طرف في أي صراع مسلح يتحمل المسؤولية عن الآثار الإنسانية الناجمة عن الذخائر المتفجرة التي يستخدمها، حتى بعد انتهاء الأعمال القتالية.
    1. Les conflits dans le monde ont permis d'établir sans doute possible que les restes explosifs des guerres continuent de causer de graves souffrances humaines longtemps après la fin des hostilités actives. UN 1- أثبتت النـزاعات في أنحاء العالم بما لا يدع مجالاً للشك أن المتفجرات من مخلفات الحرب تظل تسبب الكثير من المعاناة البشرية بعد انتهاء المعارك الفعلية.
    66. L'Égypte a constaté les faits positifs survenus à Sri Lanka depuis la fin des hostilités. Elle a salué la décision du Gouvernement sri-lankais de lever l'état d'urgence et de mettre en œuvre les recommandations de la Commission des enseignements et de la réconciliation. UN 66- وأشارت مصر إلى التطور الإيجابي في سري لانكا بعد نهاية الأعمال العدائية ورحبت بقرار الحكومة رفع حالة الطوارئ وتنفيذ توصيات لجنة الدروس المستفادة والمصالحة.
    Comme leur capture n'était pas une sanction, ils étaient libérés dès la fin des hostilités. UN وبما أن أسرهم ليس بالعقوبة، تم الإفراج عنهم فور توقف الأعمال العدائية العسكرية.
    En outre, elle n'a fourni aucune pièce justificative attestant qu'elle n'avait pas eu accès à ce solde bancaire après la fin des hostilités. UN هذا بالإضافة إلى أنها لم تقدم أية أدلة على أنه تعذر عليها الوصول إلى الرصيد المصرفي بعد وقف الأعمال العدائية.
    Ces techniques, qui consistent souvent à pousser les mines sur le côté, sont de peu d'utilité voire totalement inutiles pour les civils qui se trouvent aux prises avec la nécessité d'un déminage après la fin des hostilités. UN وهذه التقنيات، التي كثيرا ما تكتفي بدفع اﻷلغام اﻷرضية إلى أحد الجوانب، ضئيلة الفائدة بل عديمة الفائدة للمدنيين الذين يواجهون مشكلة إزالة اﻷلغام بعد نهاية اﻷعمال القتالية.
    Elle soutient qu'elle a accepté de leur verser un traitement d'attente pour s'assurer qu'ils resteraient disponibles et reviendraient travailler à l'école à la fin des hostilités. UN وادعت " ساسريف " أنها وافقت على دفع تكاليف استبقاء المعلمين الهولنديين المذكورين بغية ضمان بقائهما تحت تصرفها وعودتهما إلى العمل في المدرسة بعد انتهاء الأعمال الحربية.
    En Iraq, le nombre de veuves continue d'augmenter car le climat de violence y a entraîné la mort de 10 000 Iraquiens depuis la fin des hostilités officielles. UN وتتواصل حالات ترمل النساء في العراق، إذ أن العنف قد أودى بأكثر من 000 10 عراقي منذ انتهاء الحرب الرسمية.
    C'est pourquoi, immédiatement après la fin des hostilités, la priorité a été donnée au déminage des zones dans lesquelles des civils couraient un danger immédiat. UN وعليه، أُعطيت الأولوية حال انتهاء العمليات القتالية لإزالة الألغام من المناطق التي يتعرض فيها المدنيون لخطر فوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus