"la fin du congé" - Traduction Français en Arabe

    • انتهاء إجازة
        
    • انقضاء إجازة
        
    • نهاية إجازة
        
    • انتهاء الإجازة
        
    • بعد إجازة
        
    La majorité de ces travailleurs ne sont pas à nouveau employés à la fin du congé de maternité et ne sont pas payés pour le congé pris. UN وأغلبية هؤلاء العاملات لا يُعاد استخدامهن بعد انتهاء إجازة الأمومة، ولا تُدفع لهن أية أجور عن الإجازة التي أخذنها.
    La protection contre le licenciement reste en vigueur pendant quatre semaines après la fin du congé parental. UN وهنالك حماية من اﻹنذار بالفصل من العمل يمتد إلى ما بعد انتهاء إجازة الوالدية بأربعة أسابيع.
    À la fin du congé de maternité, la femme agent de la fonction publique peut reprendre son travail sans perdre son ancienneté, ses chances de promotion ou tout autre avantage. UN وبعد انتهاء إجازة الأمومة، يجوز للموظفة استئناف عملها بدون أن تخسر أقدميتها أو دورها في الترقية أو أي فرصة أخرى.
    Elle est versée à la fin du congé de maternité pendant une durée pouvant atteindre un an et demi. UN ويتم ذلك عند انقضاء إجازة الأمومة لمدة تصل إلى سنة ونصف.
    i) Aux parents naturels dans une période commençant le jour suivant la fin du congé de maternité et se terminant le jour du sixième anniversaire de l'enfant; UN `1 ' في حالة الأبوين الطبيعيين، خلال الفترة التي تبدأ اليوم بعد انقضاء إجازة الأمومة وتنتهي في العيد السادس لميلاد الطفل؛
    À la fin du congé maternité, la travailleuse peut continuer en situation de congé, pour une période maximale de quatre semaines, pour s'occuper de son enfant. UN وعند نهاية إجازة الأمومة، يمكن للعاملة أن تواصل الإجازة، لفترة لا تتجاوز أربعة أسابيع، لرعاية طفلها.
    Enfin, le travailleur peut demander un aménagement de son régime/horaire de travail après la fin du congé parental et ce pendant 6 mois. UN 253- وأخيراً، يجوز للعامل أن يطلب تعديل نظام عمله أو الجدول الزمني لعمله بعد انتهاء الإجازة الوالدية وذلك لمدة 6 أشهر.
    - Le repos d'allaitement est accordé pour une période maximale de 6 mois à compter de la fin du congé de maternité. UN - تمنح فترة الراحة الخاصة بالرضاعة لمدة 16 شهرا ابتداء من انتهاء إجازة الأمومة.
    Cependant, il est souvent difficile pour les femmes de reprendre leur travail après un congé parental. Les organisations féminines et syndicats ont demandé à maintes reprises une extension de l'interdiction de licenciement après la fin du congé parental de manière à créer un droit aux allocations de chômage. UN إلا أنه غالبا ما يصعب على النساء العودة إلى العمل بعد إجازة والدية تمتد لعامين وكثيرا ما طالبت المنظمات النسائية والنقابات العمالية تمديد فترة الحظر المفروض على الفصل من العمل بعد انتهاء إجازة الوالدية حتى يكون هنالك حق في استحقاقات البطالة.
    Si la mère ne demande pas un congé non rémunéré, elle pourra bénéficier d'une pause allaitement d'une heure et demi chaque jour pendant quatre mois et demi après la fin du congé maternité rémunéré. UN فإذا لم تطلب اﻷم إجازة غير مدفوعة اﻷجر، تمنح فترة للرضاعة مدتها ساعة ونصف الساعة كل يوم لمدة أربعة شهور ونصف الشهر، بعد انتهاء إجازة اﻷمومة المدفوعة اﻷجر.
    Selon l'article 70 de la loi sur le travail, si la femme employée a donné naissance à un enfant mort né ou si son enfant meurt avant la fin du congé de maternité, elle a droit à la totalité du congé de maternité. UN وبموجب المادة 70 من قانون العمل، إذا ولدت الموظفة مولودا ميتا أو إذا توفي الطفل قبل انتهاء إجازة الأمومة، تحق لها الإجازة بأكملها.
    - Peut être pris après la fin du congé de maternité; UN يمكن أخذها بعد انتهاء إجازة الأمومة؛
    Des mesures additionnelles ont été notamment prises pour assurer un contact permanent avec la société et pour faciliter la réintégration à la fin du congé de maternité/paternité. UN وتم اتخاذ تدابير إضافية لضمان استمرار الاتصال بالشركة وتسهيل العودة إليها بعد انتهاء إجازة الأمومة/الأبوة.
    À la fin du congé de maternité, la femme peut obtenir, sur sa demande, un congé pour soins à un enfant de moins de 18 de mois accompagné du versement d'une allocation. UN ولدى انتهاء إجازة الأمومة، يمكن للمراة، بناء على طلبها، الحصول على إجازة لرعاية طفلها إذا كان دون الثمانية عشر شهرا، مع حصولها على إعانة.
    Les femmes ont également droit à une pause d'allaitement quotidienne d'une durée d'une (1) heure pendant un an après la fin du congé de maternité. UN كما لها الحق في الحصول على ساعة رضاعة يومياً لمدة سنة تبدأ بعد انتهاء إجازة الوضع، وتحسب من وقت العمل ولا يترتب عليها أي تخفيض للأجر؛
    b) Les femmes salariées ont droit à une pause de deux (2) heures par jour pour l'allaitement pendant une année, qui commence à courir immédiatement après la fin du congé de maternité, laissant à la femme le soin de choisir le moment de l'allaitement; UN (ب) منح الموظفة ساعتي رضاعة يومياً لمدة سنة، تبدأ بعد انتهاء إجازة الوضع مباشرة، ويترك للموظفة تحديد وقت الرضاعة؛
    Si une femme qui a un emploi accouche d'un enfant mort-né ou si le bébé meurt avant la fin du congé de maternité, elle a le droit de prolonger le congé de maternité tant que dure son rétablissement, d'après les conclusions du médecin, mais pendant au moins 45 jours, et elle a durant cette période tous les droits associés au congé de maternité. UN وإذا وضعت العاملة جنينا ميتا،أو إذا مات المولود قبل انقضاء إجازة الأمومة، فلها الحق في تمديد إجازة الأمومة مهما بلغت مدة ذلك إلى أن تسترد عافيتها، طبقا لما يقرره الطبيب، لكن لمدة 45 يوما على الأقل. وتتمتع خلال تلك الفترة بجميع الحقوق استنادا إلى إجازة الوضع.
    Si la femme accouche d'un bébé mort-né ou si le bébé meurt avant la fin du congé de maternité, elle a le droit de poursuivre le congé pendant la période que nécessite son rétablissement, compte tenu des conclusions du médecin, et pendant une période minimale de 45 jours durant laquelle elle est admissible à tous les droits associés au congé de maternité. UN وإذا وضعت الأم طفلا ميتا أو مات الطفل قبل انقضاء إجازة الأمومة،يكون لها الحق في مواصلة الإجازة في فترة النقاهة اللازمة، حسب ما يراه الطبيب، ولمدة 45 يوما على الأقل يكون لها الحق في تلك الأثناء في جميع الحقوق المكفولة لها بموجب إجازة الوضع.
    Et si elle souhaite s'occuper de son nouveau-né, la mère a droit à un congé de maternité pouvant atteindre trois ans en bénéficiant du quart de son salaire après la fin du congé d'accouchement; UN وإذا رغبت الموظفة التفرغ لرعاية مولودها فيجوز لها الحصول على فترة أو فترات إجازة أمومة مدتها ثلاث سنوات كحد أعلى طول خدمتها في الدولة بربع الراتب بعد نهاية إجازة الوضع.
    Amendement de la législation en la matière en ce qui concerne le lieu de travail. La protection des femmes enceintes contre le licenciement a été sensiblement renforcée pour faire en sorte que ces femmes gardent leur emploi du début de leur grossesse à trois mois après la fin du congé de maternité, même dans les cas où elles ont signalé leur grossesse dans les cinq jours suivant leur licenciement; UN تعديل التشريعات ذات الصلة المتعلقة بمكان العمل، وتعزيز الحماية من فصل الحوامل من العمل بشكل كبير لضمان عدم خسارتهن الوظيفة منذ بداية الحمل حتى 3 أشهر بعد نهاية إجازة الأمومة، حتى في الحالات التي يبلغن فيها عن حملهن خلال 5 أيام من فصلهن عن العمل؛
    - Mort de l'enfant avant la fin du congé (p. 2): UN وفاة الوليد قبل انتهاء الإجازة (الفقرة 2):

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus