Les premiers, qui sont directement liés aux priorités nationales et décrivent les changements importants attendus, sont les grands résultats qui doivent être atteints à la fin du cycle de programmation. | UN | إن نتائج عنصر البرامج التي ترتبط مباشرة بالأولويات الوطنية والتي تصف التغييرات الكبيرة المتوقعة، هي النتائج الأعلى مستوى المقرر تحقيقها في نهاية دورة البرامج. |
Outre le RAAR, le rapport sur le cadre de financement pluriannuel (RCFP) offrirait une évaluation plus approfondie des résultats obtenus à la fin du cycle de quatre ans. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يقدم تقرير اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات الذي يقدم تقييما أكثر تعمقا للنتائج التي تحققت في نهاية دورة السنوات اﻷربع. |
L'instabilité qui persistait dans le pays avait conduit à prévoir de continuer d'appliquer cette approche jusqu'à la fin du cycle de programmation en cours. | UN | وأشار إلى أن حالة التقلب المستمر في البلد تستوجب تمديد اتباع ذلك النهج إلى نهاية دورة البرمجة الحالية. |
Les évaluations cumulatives, conduites à la fin du cycle de programme, examinent les résultats d'ensemble. | UN | وتقييمات الفعالية التي أجريت في نهاية الدورة البرنامجية تبحث نتائج مجمَّعة. |
Résultat escompté d'ici à la fin du cycle de programmation : | UN | النتيجة في نهاية الدورة البرنامجية: |
L'instabilité qui persistait dans le pays avait conduit à prévoir de continuer d'appliquer cette approche jusqu'à la fin du cycle de programmation en cours. | UN | وأشار إلى أن حالة التقلب المستمر في البلد تستوجب تمديد اتباع ذلك النهج إلى نهاية دورة البرمجة الحالية. |
On prévoit sa reconstitution complète avant la fin du cycle de planification stratégique. | UN | ومن المقرر تجديده بالكامل قبل نهاية دورة التخطيط الاستراتيجي. |
Les nouvelles mesures et procédures instaurées à la fin de 1997 préconisaient l'évaluation de tous les programmes de pays appuyés par le FNUAP à la fin du cycle de programmation. | UN | واقتضت السياسات والإجراءات الجديدة التي أدخلت في أواخر عام 1997 أن تُقيَّم في نهاية دورة البرمجة جميع البرامج القطرية التي يقدم الصندوق المساعدة إليها. |
Le Saint-Siège réaffirme sa conviction que la vie commence dès la conception et que toute vie humaine doit être protégée, du moment de la conception à la fin du cycle de vie. | UN | ويؤكد الكرسي الرسولي مجددا إيمانه بأن الحياة تبدأ عند الحمل وأن أية حياة بشرية يجب حمايتها، من اللحظة اﻷولى وحتى نهاية دورة الحياة. |
Bien que les évaluations des résultats des activités de développement soient fondées sur le même cadre de résultats que le rapport annuel axé sur les résultats, elles sont effectuées à la fin du cycle de programmation plutôt que chaque année. | UN | ومع أن تقييمات النتائج الإنمائية تستخدم نفس إطار النواتج الذي تستخدمه التقارير السنوية التي تركز على النتائج، فإنها تصدر حكماً في نهاية دورة البرمجة لا على أساس سنوي. |
Ce faisant, il veillera à ce que les partenaires d'exécution qui mettent fin à leurs partenariats avant la fin du cycle de programme de pays soient identifiés aux fins d'audit et, de même, que les partenaires d'exécution qui sont dans leur dernière année de mise en œuvre soient également identifiés. | UN | وسيكفل الصندوق بذلك تحديد شركائه التنفيذيين الذين أوقفوا شراكاتهم قبل نهاية دورة البرنامج القطري وذلك لغرض مراجعة الحسابات، وكذلك الشأن بالنسبة للشركاء التنفيذيين الذين بلغوا عامهم الأخير من التنفيذ. |
Nous devons nous efforcer d'adopter des recommandations concrètes à la fin du cycle de trois ans qui devrait contribuer à renforcer la sécurité internationale tout en fournissant une sécurité non diminuée et égale à tous les États au niveau d'armement le plus bas. | UN | وينبغي أن تنصب جهودنا على اعتماد توصيات مجدية في نهاية دورة الثلاث سنوات، تسهم في تعزيز الأمن الدولي مع توفير الأمن غير المنقوص وبصورة متساوية لجميع الدول بأدنى مستوى من التسلح. |
Il s'agit des résultats à la fin du cycle de planification de 2001-2002 par rapport à la situation au début de ce cycle. | UN | والأداء هو في نهاية دورة التخطيط 2001-2002 بالمقارنة ببدء الدورة. |
À la fin du cycle de formation, la maîtrise de la langue enseignée est attestée par le succès à l'examen d'aptitudes linguistiques qui sert de preuve pour bénéficier des mesures incitatives mentionnées au paragraphe 58 ci-dessus. | UN | والنجاح في امتحان الكفاءة اللغوية في نهاية دورة التدريب يدلل على إجادة اللغة التي دُرست ويبرر طلب الاستفادة من التدابير التحفيزية المشار إليها في الفقرة 58 أعلاه. |
Ce module, qui permet de prendre en compte les réalisations d'actifs, constitue pour les responsables un outil analytique précieux dans la mesure où il permet de suivre les tendances et de prévoir la fin du cycle de vie des actifs de la mission. | UN | ويسجل هذا النظام عملية التصرف في الأصول، وأتاح للإدارة أداة تحليل قيّمة تمكنها من تسجيل الاتجاهات العامة والتوصل إلى مزيد من الاستنتاجات بشأن نهاية دورة عمر أصول البعثات. |
Résultat escompté d'ici à la fin du cycle de programmation : | UN | النتائج بحلول نهاية الدورة البرنامجية: |
b) Les directives d'évaluation du Plan-cadre mettent l'accent sur les évaluations effectuées en commun par l'ONU et les gouvernements à la fin du cycle de programmation. Orientation IV.E-2 | UN | (ب) تشديد المبادئ التوجيهية لتقييم إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على تقييمات نهاية الدورة المشتركة بين الأمم المتحدة والحكومات |
99. Plusieurs délégations ont estimé que, dans la mesure où la plupart des recommandations d'audit avaient été suivies d'effet, le bureau du Kenya devait à présent se concentrer sur l'exécution d'un programme mieux ciblé en vue de réaliser les objectifs du programme d'ici à la fin du cycle de programmation en 1998. | UN | ٩٩ - وذكر العديد من الوفود أنه لما كان معظم توصيات مراجعة الحسابات قد تم تنفيذها فينبغي أن يركز مكتب كينيا القطري اﻵن على تنفيذ برنامج أكثر تركيزا بغرض تحقيق اﻷهداف البرنامجية قبل نهاية الدورة البرنامجية في عام ١٩٩٨. |
c) Les données sont automatiquement effacées du système normalisé de contrôle de l'accès aux locaux à la fin du cycle de mémorisation et d'extraction, qui ne peut dépasser 24 heures pour les données relatives à l'accès et 30 jours pour les données vidéo numériques; | UN | (ج) تُمحي البيانات بصورة آلية من النظام الموحد لمراقبة الدخول بعد اكتمال دورة إدخال البيانات واستخراجها، التي لا تتعدى مدتها أربع وعشرين ساعة بالنسبة للبيانات المعدة للاطلاع وثلاثين يوما بالنسبة للبيانات المخزنة على شكل فيديو رقمي؛ |
Il fallait cependant bien voir que cette décision annonçait non pas la fin du cycle de négociations, mais le début de nouveaux travaux qui permettraient aux participants de mener à bien ce cycle en temps voulu. | UN | ومن المهم في الوقت نفسه أن يبقى ماثلاً في الأذهان أن القرار لا يؤذن بنهاية جولة المفاوضات، بل يوفِّر منطلقاً لمواصلة العمل بحيث يتسنى للأعضاء إعلان نهاية جولة مفاوضات الدوحة في الوقت المناسب. |
D'ici à la fin du cycle de recensements, on estime que la population mondiale aura été dénombrée à 98 %. | UN | وبحلول نهاية جولة التعداد، يُـقدر بأنه سيكون قد جرى عد نحو 98 في المائة من سكان العالم. |