"la fin du programme" - Traduction Français en Arabe

    • نهاية البرنامج
        
    • نهاية برنامج
        
    • انتهاء برنامج
        
    • انتهاء البرنامج
        
    • باختتام برنامج
        
    • ونهاية البرنامج
        
    • الأخيرة لبرنامج
        
    • ختام برنامج
        
    • اكتمال البرنامج
        
    Un autre problème qui va se poser est celui de la réinstallation de quelque 8 000 propriétaires fonciers; cet aspect devrait être laissé pour la fin du programme. UN ومما سيشكل مشكلة أيضا نقل عدد من الحائزين لﻷراضي يُقدر ﺑ ٠٠٠ ٨ حائز، وهو أمر ينبغي أن يُترك حتى نهاية البرنامج.
    Il faudra veiller à assurer au projet un ancrage universitaire à la fin du programme. UN وينبغي إيلاء اهتمام لترسيخ تلك المشاريع في مواقع الجامعات في نهاية البرنامج.
    En conséquence, à la fin du programme, le produit intérieur brut (PIB) par habitant était en fait inférieur à ce qu'il était à son lancement. UN ومن جراء هذا، هبط معدل الفرد من إجمالي الناتج المحلي في نهاية البرنامج إلى أدنى مما كـان عليـــه في بدايته.
    Le Programme pour la reconstruction et le développement de l'ANC prévoit la construction de plus de 300 000 logements par an à la fin du programme de cinq ans. UN ويضع برنامج التعمير والتنمية تصورا لبناء أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ وحدة سنويا بحلول نهاية برنامج الخمس سنوات.
    Être capable de créer durablement des emplois même après la fin du programme de soutien; UN :: يكون قادراً على توفير فرص عمل مستدامة حتى بعد انتهاء برنامج الدعم؛
    Une évaluation des Villages-FXB au Rwanda a montré qu'à la fin du programme, 86 % des familles participantes vivaient au-dessus du seuil de pauvreté. UN أظهر تقييم أجرته الرابطة لقرى في رواندا أن 86 في المائة من الأسر المشاركة عاشت فوق خط الفقر عند انتهاء البرنامج.
    Les têtes chimiques pour missiles balistiques mises au point à la fin du programme étaient considérées comme des armes stratégiques. UN وقد استحدثت رؤوس حربية كيميائية للقذائف التسيارية في نهاية البرنامج واعتبرت بمثابة أسلحة استراتيجية.
    Le taux d'utilisation des ressources pour ce pays s'est accru considérablement après la nomination d'un représentant du FNUAP en août 1996, mais avant la fin du programme les trois-quarts seulement des ressources avaient été dépensés. UN وقد ارتفع معدل تسليم الموارد في ذلك البلد ارتفاعا كبيرا في أعقاب تعيين ممثل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في آب/أغسطس ١٩٩٦، غير أن ثلاثة أرباع الموارد فقط قد أنفقت عند نهاية البرنامج.
    On espère à la fin du programme pouvoir mettre au point une stratégie assurant la viabilité financière de l'atelier et commercialiser les articles fabriqués. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا النشاط في نهاية البرنامج إلى إعداد استراتيجية تكفل تمكين الحلقة العملية من إعالة نفسها بنفسها مالياً وتسويق منتجاتها.
    iv) Les suspensions des opérations d'identification dues à des cas de force majeure ou de maladie d'un cheikh pourraient être compensées, à la fin du programme déjà arrêté, en accordant un nombre égal de jours d'identification, pour le centre concerné. UN ' ٤ ' يمكن التعويض عن وقف عمليات تحديد الهوية بسبب ظروف قاهرة أو مرض أحد الشيوخ في نهاية البرنامج المقرر بمنح المركز المعني عددا مماثلا من أيام تحديد الهوية.
    Dans l'évaluation réalisée à la fin du programme concernant les policiers travaillant à Ankara, il est apparu que les activités mise en oeuvre pour faire prendre davantage conscience de la violence domestique ne suffisaient pas à susciter une transformation sensible, sans une augmentation du nombre des institutions d'appui. UN وعند العمل في نهاية البرنامج على تقييم ضباط الشرطة العاملين في أنقرة، تبيﱠن أن البرنامج الذي نفذ للتوعية في مجال العنف المنزلي لم يؤد إلى تحول محسوس بذاته، بغير زيادة عدد المؤسسات الداعمة.
    La plupart d'entre elles se sont félicitées de la souplesse qui caractérisait les activités entreprises à ce jour et se sont déclarées favorables à l'autorisation de dépenses pouvant s'élever à 7,8 millions de dollars au total d'ici à la fin du programme de pays. UN وأيدت معظم الوفود في حديثها المرونة التي أبديت في اﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن والسماح بنفقات إجمالية تصل الى ٧,٨ مليون دولار حتى نهاية البرنامج القطري.
    La plupart d'entre elles se sont félicitées de la souplesse qui caractérisait les activités entreprises à ce jour et se sont déclarées favorables à l'autorisation de dépenses pouvant s'élever à 7,8 millions de dollars au total d'ici à la fin du programme de pays. UN وأيدت معظم الوفود في حديثها المرونة التي أبديت في اﻷنشطة المضطلع بها حتى اﻵن والسماح بنفقات إجمالية تصل الى ٧,٨ مليون دولار حتى نهاية البرنامج القطري.
    La présente session marque également la fin du programme des Nations Unies pour la deuxième Décennie du développement industriel de l'Afrique. UN وتتصادف هذه الدورة أيضا مع نهاية برنامج الأمم المتحدة لعقد التنمية الصناعية الثاني لأفريقيا.
    Les principaux partis politiques ont indiqué qu’à leur sens l’issue du référendum ne devait pas être interprétée comme la fin du programme de paix. UN وأعربت اﻷحزاب السياسية الرئيسية عن رأي مفاده أنه لا ينبغي تفسير نتائج الاستفتاء على أنها نهاية برنامج السلام.
    Le Programme pour la reconstruction et le développement de l'ANC prévoit la construction de plus de 300 000 logements par an à la fin du programme de cinq ans. UN ويضع برنامج التعمير والتنمية تصورا لبناء أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ وحدة سنويا بحلول نهاية برنامج الخمس سنوات.
    Trois années avant la fin du programme d'action de Bruxelles, la plupart d'entre eux n'ont guère de chance d'atteindre les objectifs de ce programme et encore moins les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN فقبل ثلاث سنوات من انتهاء برنامج عمل بروكسل، لا تزال الفرص ضعيفة لكي يحقق معظم هذه البلدان أهداف البرنامج، ناهيك عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Depuis la fin du programme de désarmement et de démobilisation, en 2005, 632 armes, 77 504 munitions, 1 187 engins non explosés et 11 674 pièces diverses ont été collectés et détruits. UN ومنذ انتهاء برنامج نزع السلاح والتسريح في عام 2005، تم جمع وتدمير 632 قطعة سلاح، و 504 77 طلقات ذخيرة، و 187 1 قطعة ذخيرة غير منفجرة، و 674 11 قطعة غيار وأجزاء متنوعة.
    Il est important d'intégrer ces projets dans le milieu universitaire à la fin du programme. UN ويجب إيلاء أهمية لإبقاء تلك المشاريع في البيئة الجامعية عند انتهاء البرنامج.
    Le dernier retour collectif de réfugiés guatémaltèques a marqué en juillet 1999 la fin du programme de rapatriement du HCR, dont ont bénéficié 43 000 personnes environ depuis 1992. UN 53- لقد أشرت آخر عودة جماعية للاجئين الغواتيماليين في تموز/يوليه 1999 باختتام برنامج المفوضية للعودة إلى الوطن.
    Une stratégie de communication a été établie, des visites de suivi ont été effectuées dans les 15 municipalités du département et 200 enquêtes réalisées au début et à la fin du programme. UN وتم وضع استراتيجية اتصالات وتنفيذها، كما تم القيام بزيارات متابعة في 15 بلدية، وأجريت 200 دراسة استقصائية في بداية ونهاية البرنامج.
    Réunis ici à Vienne en décembre 2009, une année avant la fin du programme d'action de Bruxelles en faveur des pays les moins avancés pour la décennie 2001-2010, UN وقد اجتمعنا هنا في فيينا في كانون الأول/ديسمبر من عام 2009، في السنة قبل الأخيرة لبرنامج عمل بروكسل للعقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً،
    c) La Conférence et son processus préparatoire devront prendre en compte la décision prise par la Commission à sa onzième session de procéder, à la fin du programme de travail pluriannuel, à une évaluation globale de la mise en œuvre d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en œuvre d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg; UN (ج) أن يأخذ المؤتمر والعملية التحضيرية في الاعتبار القرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها الحادية عشرة بإجراء تقييم شامل لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ التنفيذية، في ختام برنامج العمل المتعدد السنوات؛
    En novembre 2007, la MINUL avait détruit 31 059 armes, dont 884 après la fin du programme officiel de désarmement et de démobilisation. UN 111 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، كانت البعثة قد دمرت 059 31 قطعة أسلحة، بما في ذلك 848 قطعة دمرت بعد اكتمال البرنامج الرسمي لنزع السلاح والتسريح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus