la FINUL a dans chaque cas élevé immédiatement des protestations auprès des autorités concernées. | UN | واحتجت القوة المؤقتة فورا لدى السلطات المعنية على جميع هذه الحوادث. |
la FINUL a renforcé ses effectifs sur le terrain, en particulier dans les zones sensibles situées le long de la Ligne bleue. | UN | وقامت اليونيفيل بتوفير تواجد أكبر لقواتها في الموقع، ولا سيما في المناطق الحساسة على طول الخط الأزرق. |
la FINUL a maintenu deux officiers de liaison au quartier général du commandement nord des Forces de défense israéliennes, à Zefat. | UN | وما زال للقوة المؤقتة ضابطا اتصال في مقر القيادة الشمالية لجيش الدفاع الإسرائيلي في زيفات. |
Après avoir contacté lesdites forces, la FINUL a obtenu la libération des bergers dans la soirée. | UN | وأجرت اليونيفيل في لبنان اتصالات مع جيش الدفاع الإسرائيلي، وسهلت الإفراج عن الراعيين في مساء اليوم نفسه. |
la FINUL a signalé toutes ces violations à l'armée israélienne et exhorté les autorités à y mettre immédiatement un terme. | UN | وقد احتجت اليونيفيل على كل الانتهاكات الجوية التي قام بها جيش الدفاع الإسرائيلي، داعية السلطات إلى وقفها فورا. |
la FINUL a fait de nombreuses démarches auprès des autorités libanaises à ce sujet. | UN | وقد قامت القوة ببذل مساع متكررة لدى السلطات اللبنانية بشأن هذه المسألة. |
la FINUL a effectué un examen de ses besoins en termes d'effectifs pour l'année 2009/10. | UN | قامت اليونيفيل باستعراض لمستويات ملاك الموظفين المطلوب للفترة 2009/2010. |
la FINUL a usé de ses contacts pour obtenir des informations sur la situation du fonctionnaire et a demandé l'autorisation de lui rendre visite. Le Conseiller juridique a également sollicité l'aide du Ministère des affaires étrangères pour obtenir la libération du fonctionnaire, tout en demandant les raisons de son arrestation et l'autorisation pour la FINUL de lui rendre visite. | UN | واستخدمت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قنواتها الخاصة للحصول على معلومات عن حالة الموظف وطلبت زيارته، وطلب أيضا المستشار القانوني مساعدة وزارة الخارجية في إطلاق سراح الموظف، طالبا إياها تقديم اﻷسباب الداعية للقبض عليه والسماح لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بزيارته. |
Le lendemain, un véhicule blindé de transport de personnel de la FINUL a essuyé un tir d'armes légères près de Hasbaiya. | UN | وفي اليوم التالي، تعرضت ناقلة أفراد مدرعة تابعة لليونيفيل لنيران اﻷسلحة الصغيرة بالقرب من حاصبيا. |
la FINUL a aidé les municipalités à étudier d'autres possibilités de financement et à mobiliser des fonds de donateurs à l'appui de projets locaux. | UN | وقامت القوة أيضا بتقديم المشورة إلى البلديات المحلية في استكشاف إمكانيات التمويل البديل وفي تأمين التمويل من الجهات المانحة لدعم المشاريع المجتمعية. |
la FINUL a dans chaque cas élevé immédiatement des protestations auprès des autorités concernées. | UN | واحتجت القوة المؤقتة فورا لدى السلطات المعنية على جميع هذه الحوادث. |
la FINUL a protesté contre toutes les violations aériennes et demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. | UN | وقد احتجت القوة المؤقتة على جميع الخروقات الجوية وطلبت إلى إسرائيل أن توقفها فورا. |
la FINUL a présenté aux parties une proposition tendant à ce que l'on aborne un cinquième secteur. | UN | وقدمت القوة المؤقتة للطرفين اقتراحا لتعليم قطاع خامس. |
Pour sa part, la FINUL a effectué en moyenne 300 patrouilles par jour, en plus des patrouilles ordinaires en hélicoptère et d'autres activités opérationnelles. | UN | وقامت اليونيفيل من جانبها بما متوسطه 300 دورية يوميا، إضافة إلى الدوريات المنتظمة للطائرات المروحية وعمليات أخرى. |
À ce jour, la FINUL a dégagé l'accès à 234 points, parmi lesquels 201 ont été mesurés. | UN | وقامت اليونيفيل حتى الآن بتطهير طريق الوصول إلى 234 نقطة، وتم قياس 201 نقطة. |
la FINUL a maintenu un bureau de liaison de deux agents au quartier général du commandement nord des Forces de défense israéliennes à Zefat. | UN | وما زال للقوة المؤقتة فريق اتصال من ضابطين في مقر القيادة الشمالية لجيش الدفاع الإسرائيلي في زيفات. |
La matérialisation de la Ligne bleue s'est poursuivie avec l'abornement des points non litigieux et la FINUL a organisé des entretiens bilatéraux avec les parties pour aborder les points que celles-ci estimaient litigieux ou problématiques. | UN | وتواصلت عملية وضع علامات مرئية لتحديد الخط الأزرق، وذلك بوضع علامات على النقاط غير الخلافية، وأجرت اليونيفيل مناقشات ثنائية مع الطرفين بشأن معالجة مسألة النقاط التي يعتبرانها خلافية أو إشكالية. |
la FINUL a protesté contre toutes les violations de l'espace aérien et a demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. | UN | واحتجت اليونيفيل على جميع الانتهاكات الجوية، وطلبت من إسرائيل وقفها فورا. |
la FINUL a poursuivi les patrouilles héliportées de routine au-dessus de sa zone d'opérations. | UN | واستمرت اليونيفيل في القيام بدوريات منتظمة بالطائرات العمودية في منطقة عملياتها. |
Suite à une demande du Gouvernement libanais, le lendemain la FINUL a évacué 283 habitants du village de Marwahine vers Tyr. | UN | وبناء على طلب من حكومة لبنان، قامت القوة في اليوم التالي بإجلاء 283 شخصا من سكان مروحين إلى صور. |
la FINUL a effectué un examen de ses besoins en termes d'effectifs pour l'exercice 2009/10. | UN | قامت اليونيفيل باستعراض لمستويات ملاك الموظفين للفترة 2009/2010. |
la FINUL a usé de ses contacts pour obtenir des informations sur la situation du fonctionnaire et demander à avoir accès à lui. Le Conseiller juridique a également sollicité l'aide du Ministère des affaires étrangères pour obtenir la libération du fonctionnaire, tout en demandant les raisons de son arrestation et l'autorisation pour la FINUL d'avoir accès à lui. | UN | واستخدمت قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان قنواتها الخاصة للحصول على معلومات عن حالة الموظف وطلبت زيارته، وطلب أيضا المستشار القانوني مساعدة وزارة الخارجية في إطلاق سراح الموظف، طالبا إياها تقديم اﻷسباب الداعية لاعتقاله والسماح لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان بزيارة الموظف. |
Le 9 juin, à proximité de Majdal Silim, une patrouille de la FINUL a été arrêtée par une voiture à bord de laquelle se trouvaient quatre civils. | UN | وفي 9 حزيران/يونيه، أوقفت سيارة تقل أربعة مدنيين دورية تابعة لليونيفيل بالقرب من مجدل سليم. |
30. la FINUL a joué un rôle important en gérant les magasins de fournitures de secours d'autres organisations. | UN | ٣٠ - وقامت القوة بدور هام في تدبير مخازن اﻹغاثة التابعة لمنظمات أخرى. |
la FINUL a protesté contre toutes ces incursions et demandé à Israël d'y mettre fin immédiatement. | UN | وواصلت اليونيفيل احتجاجها على جميع الانتهاكات الجوية، وناشدت السلطات الإسرائيلية وقفها فورا. |
18. la FINUL a continué de s'opposer aux tentatives d'éléments armés qui cherchaient à utiliser à des fins hostiles sa zone de déploiement. | UN | 18 - وواصلت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان صد محاولات العناصر المسلحة استخدام منطقتها لأغراض عدائية. |
la FINUL a observé de fréquentes violations par des civils libanais qui s'occupaient d'un jardin situé à El Adeisse à proximité de la route principale. | UN | ولاحظت اليونيفيل انتهاكات متكررة من قبل مدنيين لبنانيين يحرثون بستانا في جوار الطريق الرئيسية قرب العديسة. |
Le 16 décembre, la FINUL a convoqué une réunion tripartite extraordinaire à la demande des Forces de défense israéliennes. | UN | ودعت اليونيفيل إلى اجتماع ثلاثي استثنائي في 16 كانون الأول/ديسمبر بطلبٍ من جيش الدفاع الإسرائيلي. |