C'est aux autorités libanaises qu'il incombe au premier chef de garantir la liberté de mouvement de la FINUL dans sa zone d'opérations. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية لكفالة حرية حركة القوة في منطقة عملياتها على عاتق السلطات اللبنانية. |
Il est également recommandé de renforcer les moyens de la FINUL dans les domaines de l'information, des investigations techniques et d'autres compétences spécialisées. | UN | ويوصى أيضا بتحسين قدرات القوة في مجال أنشطة الإعلام والتحقيقات التقنية وغيرها من المهارات الفنية المتخصصة. |
La responsabilité d'assurer la liberté de circulation du personnel de la FINUL dans sa zone d'opérations incombe au premier chef aux autorités libanaises. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن كفالة حرية التنقل لأفراد قوات اليونيفيل في منطقة العمليات على عاتق السلطات اللبنانية. |
Le Coordonnateur spécial a mis l'accent sur l'importance du rôle que jouait la FINUL dans le maintien de la stabilité de part et d'autre de la Ligne bleue. | UN | وأكد المنسق الخاص على أهمية الدور الذي تؤديه اليونيفيل في الحفاظ على الاستقرار عبر الخط الأزرق. |
L'armée libanaise a renforcé ses troupes en déployant temporairement dans le secteur ouest deux compagnies spécialisées qui ont contribué de manière essentielle aux activités menées avec la FINUL dans les secteurs sensibles et aux tâches d'intervention immédiates. | UN | وعزز الجيش اللبناني قواته بنشر سريتين متخصصتين بشكل مؤقت في القطاع الغربي، وقد كانتا أساسيتين في تنفيذ الأنشطة المضطلع بها بشكل مشترك مع القوة المؤقتة في المناطق الحساسة وفي مهام الرد السريع. |
Il exprime sa vive reconnaissance au Secrétaire général et à ses collaborateurs pour leurs efforts inlassables qui contribuent à la présence extrêmement utile de la FINUL dans le Sud-Liban. | UN | وهي تعرب عن عميق تقديرها للجهود التي لا تكل لﻷمين العام ومساعديه والتي تسهم في الوجود القيم للقوة في جنوب لبنان. |
Faire respecter la liberté de mouvement de la FINUL dans la zone où elle opère est une responsabilité qui incombe au premier chef aux autorités libanaises. | UN | والمسؤولية الأساسية عن كفالة حرية تنقل أفراد القوة في منطقة عملياتها تقع على عاتق السلطات اللبنانية. |
La responsabilité d'assurer la liberté de circulation du personnel de la FINUL dans sa zone d'opérations incombe au premier chef aux autorités libanaises. | UN | وتقع المسؤولية عن كفالة حرية التنقل لأفراد القوة في منطقة عملياتها على عاتق السلطات اللبنانية في المقام الأول. |
La responsabilité de garantir la liberté de circulation du personnel de la FINUL dans la zone d'opérations incombe au premier chef aux autorités libanaises. | UN | وتقع المسؤولية عن كفالة حرية التنقل لأفراد القوة في منطقة عملياتها على عاتق السلطات اللبنانية في المقام الأول. |
Durant la période considérée, plusieurs incidents ont montré les difficultés auxquelles se heurte la FINUL dans l'accomplissement de sa tâche. | UN | 21 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبرزت حوادث عدة التحديات التي تواجهها القوة في الاضطلاع بالأنشطة المنوطة بها. |
Le montant total des économies de 287 000 dollars enregistrées sous cette rubrique a été en partie contrebalancé par un dépassement de 39 500 dollars représentant la part de la FINUL dans les besoins correspondants de la Base de soutien logistique. | UN | وقوبلت الوفورات اﻹجمالية تحت هذا البند وقيمتها ٠٠٠ ٧٨٢ دولار، جزئيــــا، باحتياجات إضافية قيمتها ٠٠٥ ٩٣ دولار تشكل حصة القوة في الاحتياجات ذات الصلة لقاعدة السوقيات في برينديزي. |
Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. | UN | وتعرب حكومة لبنان لمعاليكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان. |
Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. | UN | علاوة على ذلك، تعرب حكومة لبنان لكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان. |
Enfin, le Gouvernement libanais vous remercie des efforts inlassables que vous déployez pour renforcer le rôle de la FINUL dans le sud du Liban. | UN | علاوة على ذلك، تعرب حكومة لبنان لكم عن تقديرها للجهود الدؤوبة التي تبذلونها في تدعيم دور قوة اليونيفيل في جنوب لبنان. |
En attendant, les Forces armées libanaises détacheront un officier de liaison auprès de la FINUL dans le village. | UN | في هذه الأثناء، تُُبقي القوات المسلحة اللبنانية على ضابط اتصال في موقع اليونيفيل في القرية. |
À cet égard, elles ont intensifié leur coopération en effectuant des patrouilles communes avec la FINUL dans la zone d'opérations de celle-ci. | UN | وفي هذا الصدد، كثفت القوات المسلحة اللبنانية تعاونها من حيث الدوريات المشتركة مع اليونيفيل في منطقة عملها. |
Une aide sera fournie pour le désamorçage des bombes à sous-munition à l'appui des opérations menées par la FINUL dans le sud du Liban. | UN | وسيتم توفير الدعم لتطهير مواقع القنابل العنقودية دعما لعمليات القوة المؤقتة في جنوب لبنان. |
Elle fournira également une aide pour le désamorçage des bombes à sous-munition réalisé par la FINUL dans le sud du Liban. | UN | وسيتم توفير الدعم لتطهير مواقع القنابل العنقودية دعما لعمليات القوة المؤقتة في جنوب لبنان. |
Elle demandera en outre au besoin des conseils à la FINUL dans le cadre des initiatives de coopération régionale entre missions géographiquement rapprochées. | UN | وعلاوة على ذلك ستطلب القوة المساعدة الاستشارية من القوة المؤقتة في لبنان عند الاقتضاء في إطار مبادرات التعاون الإقليمي بين البعثات المتقاربة. |
Il remercie vivement le Secrétaire général et ses assistants de leur action incessante, qui contribue à rendre la présence de la FINUL dans le sud du Liban des plus utiles. | UN | وتعرب عـن شديد امتنانها لﻷمين العام ولمساعديه لجهودهم الدؤوبة، التي تسهم في الوجود القيﱢم للقوة في جنوب لبنان. |
Le bilan stratégique a permis d'identifier trois priorités stratégiques pour la FINUL dans l'exécution de son mandat, qui devrait à ce titre : | UN | وحدد الاستعراض الاستراتيجي ثلاث أولويات استراتيجية لليونيفيل في تنفيذ ولايتها، هي: |
C'est aux autorités libanaises qu'il incombe au premier chef de garantir la liberté de circulation de la FINUL dans sa zone d'opérations et de protéger son personnel. | UN | وتتحمل السلطات اللبنانية المسؤولية الرئيسية عن ضمان حرية تنقل قوة الأمم المتحدة في منطقة عملياتها وحماية أفرادها. |
Le Comité a constaté plusieurs cas à la MINUS et à la FINUL dans lesquels le délai de remise des soumissions était bien plus court que le minimum prévu dans le Manuel des achats. | UN | لاحظ المجلس عدة حالات في بعثة الأمم المتحدة في السودان وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان كان فيها الإطار الزمني لتقديم العروض الذي أُعطي للبائعين المحتملين أقصر بكثير من الحد الأدنى من الوقت الذي ينصّ عليه دليل المشتريات. |
Le Gouvernement israélien a payé l'intégralité de sa contribution mise en recouvrement à la FINUL dans les délais et sans conditions et il entend continuer de le faire. | UN | وقال لقد سددت إسرائيل اشتراكاتها المقررة لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في موعدها ودون شروط، وسوف تواصل عمل ذلك. |
— À 21 h 15, l'aviation israélienne a survolé la zone d'opérations de la FINUL dans la région du Sud et largué des engins thermiques. | UN | - الساعة ١٥/٢١ حلق طيران حربي إسرائيلي فوق منطقة عمل قوات الطوارئ الدولية في الجنوب ملقيا بالونات حرارية. |