Des données figurant sur l'incidence de la fistule obstétrique et l'accès au traitement sont nécessaires. | UN | ويلزم أيضاً توفير بيانات عن عدد حالات ناسور الولادة وإمكانيات الحصول على المعالجة عند الحاجة. |
L'accent sera davantage mis sur des facteurs de morbidité maternelle tels que la fistule obstétrique. | UN | وسينصب المزيد من التركيز على معالجة اعتلال الأمهات مثل ناسور الولادة. |
Elle a indiqué que 500 000 dollars seraient utilisés en vue de prévenir et de traiter la fistule obstétrique dans la région de l'Afrique subsaharienne. | UN | وذكرت أنه سيجري استخدام نصف مليون دولار للوقاية من ناسور الولادة وعلاجه في أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Dans le cadre de l'initiative relative à la fistule obstétrique, environ un demi-million de dollars de la campagne sert à aider les femmes et les filles dans 12 pays africains. | UN | ويجري في إطار مبادرة ناسور الولادة استخدام نحو نصف مليون دولار من الحملة لمساعدة النساء والبنات في 12 بلدا أفريقيا. |
Pour chaque décès maternel, on dénombre 30 femmes souffrant de blessures débilitantes, telles que la fistule obstétrique. | UN | ففي مقابل كل امرأة تلقى حتفها، تعاني 30 امرأة من إصابات مُقعِدة، من قبيل ناسور الولادة. |
Les dernières estimations font état d'un demimillion de femmes qui meurent chaque année de complications qu'on pourrait traiter ou prévenir durant leur grossesse et accouchement, comme la fistule obstétrique. | UN | وتشير آخر التقديرات إلى أن ما يزيد على نصف مليون امرأة يمتن كل عام من المضاعفات التي يمكن علاجها ومنعها أثناء الحمل والولادة، مثل ناسور الولادة. |
De ce fait, la mortalité et la morbidité maternelles ont augmenté, y compris la fistule obstétrique. | UN | وعليه، زادت الوفيات والأمراض النفاسية، بما في ذلك ناسور الولادة. |
Elle poursuivra sa collaboration avec tous les acteurs de la communauté internationale afin d'apporter des contributions précises et d'intensifier les efforts visant à éliminer la fistule obstétrique. | UN | وأكد أنه سيستمر في التعاون مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي من أجل تقديم مساهمات محددة لتكثيف الجهود الرامية إلى إنهاء ناسور الولادة. |
Il convient de faire état, dans ce contexte, de l'important travail effectué par le Fonds des Nations Unies pour la population, notamment l'étude réalisée dans le cadre de la campagne mondiale pour la prévention de la fistule obstétrique. | UN | وينبغي في هذا السياق أن يُذكر العمل الهام الذي قام به صندوق الأمم المتحدة للسكان وخاصة الدراسة التي قام بها في إطار حملته العالمية لمكافحة ناسور الولادة. |
Avec la société civile, le Gouvernement mène activement campagne pour éradiquer la fistule obstétrique en étendant la couverture médicale gratuite aux zones reculées et en établissant des centres d'accueil maternel et des centres d'orientation. | UN | وتقوم الحكومة جنبا إلى جنب مع المجتمع المدني، بحملة نشطة للقضاء على ناسور الولادة من خلال توسيع الخدمات الصحية المجانية، وإنشاء دور الولادة في المجتمعات النائية ومركز للإحالة. |
Le représentant du Zimbabwe demande l'aide de la communauté internationale, pour combattre la mortalité maternelle et la morbidité, et notamment pour lutter contre la fistule obstétrique. | UN | وناشد المتحدث المجتمع الدولي التعاون في سبيل مكافحة الوفيات والأمراض النفاسية، بما في ذلك التعاون على معالجة مشكلة ناسور الولادة. |
6. Renforcement des capacités nationales de prévention et de traitement de la fistule obstétrique et de réinsertion sociale des patientes | UN | 6 - تعزيز القدرة الوطنية على الوقاية من ناسور الولادة ومعالجته وإعادة إدماج المصابات به في المجتمع |
6.1 Nombre de femmes traitées pour la fistule obstétrique avec l'appui du FNUAP | UN | 6-1 عدد النساء اللاتي عولجن من ناسور الولادة بدعم من الصندوق |
Comme indiqué par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), la fistule obstétrique est une lésion due à l'accouchement qui a des conséquences dévastatrices sur la vie des femmes, qu'elle laisse incontinentes, humiliées et souvent condamnées à l'isolement. | UN | 45 - كما أفاد بذلك صندوق الأمم المتحدة للسكان، يعد ناسور الولادة من الإصابات المدمرة وقت الولادة تجعل المرأة تعاني من سلس البول أو الغائط، وتشعر بالخجل، وكثيرا ما تكون معزولة في مجتمعها المحلي. |
L'importance accordée à la fistule obstétrique chez les petites filles dans le rapport (A/62/297) du Secrétaire général mérite d'être soulignée, car il est tout à fait possible de prévenir ce problème. | UN | 22- وأضافت أن التركيز على ناسور الولادة في تقرير الأمين العام عن الطفله (A/62/297) كان مهماً لأن الوقايه منه ممكنة تماماً. |
Ainsi, au Ghana par exemple, les personnes guéries ont reçu une formation à la prise de responsabilités, à la prévention et au traitement de la fistule obstétrique, à la réhabilitation et à la réintégration, à la sensibilisation et à la communication. | UN | وعلى سبيل المثال، تلقت الناجيات من ناسور الولادة في غانا تدريباً على القيادة الشخصية، واتقاء ناسور الولادة وعلاجه، والتأهيل وإعادة الإدماج، والدعوة والاتصال - وبعد ذلك وضعت كل امرأة خطة عمل تفصّل أنشطتها على الصعيد المجتمعي. |
Nous sommes heureux de signaler qu'un montant d'environ 500 000 dollars prélevé sur les recettes de cette campagne a été affecté à la prévention et au traitement de la fistule obstétrique en Afrique subsaharienne, dans les 12 pays suivants : Bénin, Éthiopie, Kenya, Malawi, Mali, Mozambique, Niger, Nigéria, Ouganda, République-Unie de Tanzanie, Tchad et Zambie. | UN | ومن دواعي سرورنا أن نعلن أن قرابة نصف مليون دولار من الأموال التي جرى جمعها عن طريق هذه الحملة يجري استخدامه في منع وعلاج الإصابة بناسور الولادة في 12 بلدا أفريقيا واقعا جنوبي الصحراء الكبرى. وستستفيد من مبادرة ناسور الولادة النساء والفتيات في كل من إثيوبيا، وأوغندا، وبنن، وتشاد، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وزامبيا، وكينيا، ومالي، وملاوي، وموزامبيق، والنيجر، ونيجيريا. |