d) Améliorer le dispositif de responsabilisation, par une répartition claire des responsabilités et la fixation de délais précis pour la réalisation des composantes du droit à l'alimentation qui doivent faire l'objet d'une mise en œuvre progressive; | UN | (د) تحسين المساءلة، وإسناد مسؤوليات بصورة واضحة، وتحديد أطر زمنية دقيقة لإعمال أبعاد الحق في الغذاء التي تتطلب تنفيذاً تدريجياً؛ |
d) Améliorer le dispositif de responsabilisation, par une claire attribution des responsabilités et la fixation de délais précis pour la réalisation des composantes du droit à l'alimentation qui doivent faire l'objet d'une mise en œuvre progressive; | UN | (د) تحسين المساءلة، وإسناد مسؤوليات واضحة، وتحديد أطر زمنية دقيقة لإعمال أبعاد الحق في الغذاء التي تتطلب تنفيذاً تدريجياً؛ |
d) Améliorer le dispositif de responsabilisation, par une claire attribution des responsabilités et la fixation de délais précis pour la réalisation des composantes du droit à l'alimentation qui doivent faire l'objet d'une mise en œuvre progressive; | UN | (د) تحسين المساءلة، وإسناد مسؤوليات واضحة، وتحديد أطر زمنية دقيقة لإعمال أبعاد الحق في الغذاء التي تتطلب تنفيذاً تدريجياً؛ |
Les précédentes condamnations prononcées à l'étranger peuvent être prises en compte lors de la fixation de la peine. | UN | ويمكن أن تؤخذ في الحسبان الإدانات الأجنبية السابقة عند النطق بالحكم. |
C'est donc, fait exceptionnel, au cours de l'audience consacrée à la fixation de la peine que la Chambre a déclaré l'accusé coupable du chef de persécutions. | UN | ولذلك، لم تتمكن الدائرة إلا خلال جلسة النطق بالحكم من إصدار حكم بإدانة المتهم فيما يتعلق بجريمة الاضطهاد. |
Si la liaison entre le cadre et les éléments autorise un déplacement relatif des sousensembles, la fixation de l'équipement doit permettre tel déplacement sans risque d'avarie des organes. | UN | وحين يسمح الربط بين الإطار والعناصر بالحركة النسبية بين المجموعات الفرعية يجب تثبيت المعدات بحيث تسمح تمثيل هذه الحركة دون احتمال حدوث تلف لأجزاء التشغيل. |
Plaintes faisant état d'une violation du brevet, de la fixation de prix abusifs et discriminatoires et d'un habillage des produits. | UN | واشتملت هذه القضية على مزاعم تتصل بالتعدي على حقوق البراءة، والتسعير الكيدي، والتسعير التمييزي، وتقليد الشكل التجاري للمنتج. |
Le Comité a noté que la responsabilité de la fixation de ce montant n'avait pas été attribuée, et qu'il n'existait pas de procédures ni de critères en la matière. | UN | ولاحظ المجلس عدم وجود سلطة معينة أو إجراء أو معايير ثابتة لتحديد الاستحقاقات. |
a) Planification médiocre, avec une sous-estimation de l’ampleur des travaux nécessaires et une attention insuffisante accordée à la conception des produits, à la méthodologie et à la fixation de délais réalistes; | UN | )أ( سوء التخطيط مع تقدير حجم العمل المطلوب بأقل مما ينبغي، وعدم إيلاء اهتمام كاف للتصميم والمنهجية وتحديد أطر زمنية واقعية؛ |
d) Améliorer le dispositif de responsabilisation, par une claire attribution des responsabilités et la fixation de délais précis pour la réalisation des composantes du droit à l'alimentation qui doivent faire l'objet d'une mise en œuvre progressive; | UN | (د) تحسين المساءلة، وإسناد مسؤوليات واضحة، وتحديد أطر زمنية دقيقة لإعمال أبعاد الحق في الغذاء التي تتطلب تنفيذاً تدريجياً؛ |
d) Améliorer le dispositif de responsabilisation, par une claire attribution des responsabilités et la fixation de délais précis pour la réalisation des composantes du droit à l'alimentation qui doivent faire l'objet d'une mise en œuvre progressive; | UN | (د) تحسين المساءلة، وإسناد مسؤوليات واضحة، وتحديد أطر زمنية دقيقة لإعمال أبعاد الحق في الغذاء التي تتطلب تنفيذاً تدريجياً؛ |
d) Améliorer le dispositif de responsabilisation, par une répartition claire des responsabilités et la fixation de délais précis pour la réalisation des composantes du droit à l'alimentation qui doivent faire l'objet d'une mise en œuvre progressive; | UN | (د) تحسين المساءلة، وإسناد المسؤوليات بصورة واضحة، وتحديد أطر زمنية دقيقة لإعمال أبعاد الحق في الغذاء التي تتطلب تنفيذاً تدريجياً؛ |
d) Améliorer le dispositif de responsabilisation, par une répartition claire des responsabilités et la fixation de délais précis pour la réalisation des composantes du droit à l'alimentation qui doivent faire l'objet d'une mise en œuvre progressive; | UN | (د) تحسين المساءلة، وإسناد مسؤوليات واضحة، وتحديد أطر زمنية دقيقة لإعمال أبعاد الحق في الغذاء التي تتطلب تنفيذاً تدريجياً؛ |
d) Améliorer le dispositif de responsabilisation, par une claire attribution des responsabilités et la fixation de délais précis pour la réalisation des composantes du droit à l'alimentation qui doivent faire l'objet d'une mise en œuvre progressive; | UN | (د) تحسين المساءلة، وإسناد مسؤوليات واضحة، وتحديد أطر زمنية دقيقة لإعمال أبعاد الحق في الغذاء التي تتطلب تنفيذاً تدريجياً؛ |
Le rapport du professeur Sieber a été versé au dossier lors du témoignage qu'il a présenté à l'audience consacrée à la fixation de la peine. | UN | وقبل تقرير الأستاذ سيبر كدليل إثبات أثناء شهادته في جلسة النطق بالحكم. |
Ce rapport du docteur Grosselfinger a également été versé au dossier lors du témoignage de l'expert à l'audience consacrée à la fixation de la peine. | UN | وقبل أيضا هذا التقرير الذي أعدته الدكتورة غروسلفينغر كدليل إثبات خلال شهادتها في جلسة النطق بالحكم. |
L'audience consacrée à la fixation de sa peine s'est déroulée le 3 septembre 2003. | UN | وانعقدت جلسة النطق بالحكم في 3 أيلول/سبتمبر 2003. |
Les audiences consacrées à la fixation de la peine se sont étalées sur deux jours à partir du 27 janvier 2004. | UN | 75 - وانعقدت جلسة النطق بالحكم على مدى يومين ابتداء من 27 كانون الثاني/يناير 2004. |
Si la liaison entre le cadre et le réservoir autorise un déplacement relatif des sous—ensembles, la fixation de l'équipement doit permettre tel déplacement sans risque d'avarie des organes. | UN | وعندما يسمح الربط بين اﻹطار والوعاء بالحركة النسبية بين المجموعات الفرعية، يجب تثبيت المعدات بحيث تسمح بمثل هذه الحركة دون احتمال حدوث تلف ﻷجزاء التشغيل. |
En El Salvador, un cours de formation supérieure a été organisé en octobre 2012 à l'intention du personnel de l'autorité nationale de la concurrence sur certaines questions d'application comme l'abus de position dominante collective, la fixation de prix abusivement bas et les pratiques parallèles. | UN | وفي السلفادور، نُظم في تشرين الأول/أكتوبر 2012 تدريب متخصص لموظفي وكالة المنافسة تناول قضايا محددة في مجال الإنفاذ، مثل استغلال مركز الهيمنة الجماعية والتسعير الكيدي والممارسات المتوازية. |
Le Comité a noté que la responsabilité de la fixation de ce montant n'avait pas été attribuée, et qu'il n'existait pas de procédures ni de critères en la matière. | UN | ولاحظ المجلس عدم وجود سلطة معينة أو إجراء أو معايير ثابتة لتحديد الاستحقاقات. |
En juillet 2005, ce fut le tour de Miroslav Bralo; l'audience consacrée à la fixation de sa peine a eu lieu en octobre. | UN | وفي تموز/يوليه 2005، أقر ميروسلاف برالو بجرمه، وعقدت جلسة استماع للنطق بالحكم في تشرين الأول/أكتوبر. |