"la flexibilité dont" - Traduction Français en Arabe

    • المرونة التي
        
    En outre, la nature provisoire de ce texte est due en partie à la flexibilité dont nous avons besoin dans nos travaux. UN وتضاف الى هذا الطابع المؤقت المرونة التي تحتاج الى العمل بها.
    La délégation japonaise est préoccupée par le fait que le projet de résolution a été mis aux voix malgré la flexibilité dont a fait preuve son pays, entre autres. UN ومما يدعو إلى القلق أن مشروع القرار طُرح للتصويت رغم المرونة التي أبدتها اليابان.
    Elle a pu apprécier la flexibilité dont tous les partenaires ont fait preuve face aux imprévus. UN وقدّر الوفد درجة المرونة التي أظهرها جميع الشركاء إزاء ما حدث من تطوّرات غير متوقعة.
    Il rappelle cependant la flexibilité dont il a fait preuve dans sa deuxième correspondance concernant le choix de nouvelles dates pour sa visite. UN على أنه يذكر المرونة التي نوه بها في رسالته الثانية فيما يتعلق باختيار مواعيد جديدة لزيارته.
    Par contre, il se peut que cela prive en partie les organisations de la flexibilité dont elles disposeraient normalement dans leurs procédures traditionnelles. UN لكنه قد يزيل بعضاً من المرونة التي تتاح للمنظمات عادة في عملياتها التقليدية.
    Par contre, il se peut que cela prive en partie les organisations de la flexibilité dont elles disposeraient normalement dans leurs procédures traditionnelles. UN لكنه قد يزيل بعضاً من المرونة التي تتاح للمنظمات عادة في عملياتها التقليدية.
    Je tiens également à exprimer les sincères remerciements de la délégation malgache vis-à-vis de la contribution des différents groupes ainsi que de la flexibilité dont ils ont fait montre durant cette longue période de négociation qui nous a permis à tous d'aboutir enfin à un consensus. UN وأود أيضا أن أعرب عن شكر وفد مدغشقر الخالص لمختلف المجموعات على مساهمتها وعلى المرونة التي أظهرتها أثناء فترة المفاوضات الطويلة هذه التي مكنتنا من التوصل إلى توافق اﻵراء.
    Cependant, malgré la flexibilité dont ont fait preuve beaucoup de délégations, il existe à l'évidence un certain nombre d'incompréhensions qui ont empêché une conclusion positive des travaux de la Commission. UN ورغم المرونة التي أبدتها وفود كثيرة، من الواضح أنه كان هناك عدد من الإخفاقات في الفهم حالت دون توصل الهيئة إلى نتائج إيجابية.
    Les accords de partenariat économique (APE) ont été jugés plus restrictifs pour la marge d'action que les accords multilatéraux, car ils n'offraient pas la flexibilité dont avaient besoin les pays à faible revenu. UN واعتبر الخبراء أن اتفاقات الشراكة الاقتصادية أكثر تقييداً لحيز السياسة العامة من الاتفاقات المتعددة الأطراف، إذ لا توفر المرونة التي تحتاجها البلدان المنخفضة الدخل.
    92. Le Président de la Conférence générale remercie les interprètes et le Secrétariat de la flexibilité dont ils ont fait preuve lors des délibérations prolongées de la soirée et remercie toutes les délégations de l'esprit de conciliation dont ils ont fait preuve. UN 92- وشكر الرئيس المترجمين الشفويين والأمانة على المرونة التي أبديت خلال المداولات المطولة ذلك المساء، وشكر جميع الوفود على ما تحلّت به من روح بنّاءة.
    128. Le Groupe asiatique apprécie la flexibilité dont les Philippines ont fait preuve en retirant la candidature de la Commission philippine de vérification des comptes à la fonction de Commissaire aux comptes, et il se félicite de l'intention de ce pays de présenter sa candidature à cette fonction dans l'avenir. UN 128- وتقدر المجموعة الآسيوية المرونة التي أبدتها الفلبين بسحب ترشيح اللجنة الفلبينية لمراجعة الحسابات لمنصب مراجع الحسابات الخارجي، وترحب باعتزام الفلبين على تقديم ترشيحها لهذا المنصب في المستقبل.
    L'Égypte a œuvré pour la tenue d'un forum consacré au Moyen-Orient, forum qu'a appelé de ses vœux le Directeur général de l'AIEA. Malgré la flexibilité dont l'Égypte a fait montre, le forum n'a pas eu lieu en raison de divergences concernant son ordre du jour. UN 13 - عملت مصر على عقد المنتدى الخاص بالشرق الأوسط، الذي دعا إلى عقده المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وعلى الرغم من المرونة التي أبدتها مصر لعقد المنتدى فإن الاختلاف على جدول أعمال المنتدى حال دون عقده.
    Le Président par intérim (parle en anglais) : Qu'il me soit permis de dire que la flexibilité dont parle l'Ambassadeur des Bahamas est basée évidemment sur ces chiffres. UN الرئيس بالنيابة (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أن أقول إن المرونة التي يتكلم عنها ممثل جزر البهاما موجودة تماما في هذه الأعداد.
    En outre, comme le décrit le sous-chapitre IV.D de la première partie, une initiative a été proposée pour la refonte de la structure budgétaire du HCR afin d'octroyer la flexibilité dont le HCR a besoin dans un environnement opérationnel évolutif caractérisé notamment par un resserrement des liens de coopération entre les institutions au niveau du terrain et une décentralisation des sources de financement. UN وإضافة إلى ذلك، وحسبما ورد الوصف في الجزء الفرعي رابعاً - دال من الجزء الأول، اقترحت مبادرة لإعادة تصميم هيكل ميزانية المفوضية لإدخال المرونة التي تحتاج إليها المفوضية في بيئة تشغيلية آخذة في التغير تتصف بجملة أمور منها زيادة مستويات التعاون فيما بين الوكالات على صعيد الميدان ومصادر تمويل لا مركزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus