"la fonction judiciaire" - Traduction Français en Arabe

    • الوظيفة القضائية
        
    • مهنة القضاء
        
    • المنصب القضائي
        
    • المهنة القضائية
        
    • للوظيفة القضائية
        
    • بمهنة القضاء
        
    • والوظيفة القضائية
        
    L'impartialité et l'indépendance sont, dans tous les Etats, ce qui consacre la raison d'être et la légitimité de la fonction judiciaire. UN ومبدأ النزاهة والاستقلال هما الصفتان المميزتان لمنطق ومشروعية الوظيفة القضائية في كل دولة.
    Il relève de la fonction judiciaire de la Cour de fixer des normes juridiques internationales pour la communauté des États et en particulier pour ceux qui se présentent devant elle ou sont parties à son Statut. UN وقد كان هذا جزءا من الوظيفة القضائية للمحكمة ـ وهي إقرار المعايير القانونية الدولية لمجتمع الدول، وخصوصا الدول التي تمثل أمامها أو التي هي أطراف في نظامها التأسيسي.
    Les juges d'instance doivent justifier d'un titre d'avocat et sont intégrés à la fonction judiciaire; les personnes sans titre d'avocat ne peuvent être désignées que dans des cas exceptionnels (art. 80). UN كما أن قضاة الصلح سيكونون من رجال القانون وسيجري اعتبارهم أعضاء في مهنة القضاء.
    L'article premier dispose également que la fonction judiciaire a pour objet de garantir la qualification professionnelle et le perfectionnement des fonctionnaires et autres personnels judiciaires, et la stabilité et l'indépendance de leur fonction, afin de contribuer à l'efficacité de l'administration de la justice. UN ويحدد النص نفسه أن الغرض من مهنة القضاء هو توافر المستوى المهني والنهوض بمستوى المسؤولين والموظفين القضائيين فضلا عن ضمان المنصب والاستقلال الوظيفي مما يسهم في اقامة العدل على نحو فعال.
    L'impartialité est essentielle pour donner convenablement décharge à la fonction judiciaire. UN الحياد جوهري لأداء واجبات المنصب القضائي بطريقة سليمة.
    184. Les membres de la fonction judiciaire sont inamovibles; par conséquent, ils ne peuvent être révoqués, suspendus ou mutés, sauf dans les cas et selon la procédure expressément prévue par la loi. UN ٤٨١- ويتمتع أعضاء المهنة القضائية بضمان المنصب ومن ثم فلا يمكن عزلهم أو ايقافهم أو نقلهم الا في الحالات التي حددها القانون وطبقا لﻹجراءات الواردة فيه.
    Dans sa communication, il a qualifié l'indépendance judiciaire de garante de la fonction judiciaire. UN وفي خطابه، وصف استقلال القضاء بكونه ضمانا للوظيفة القضائية.
    ii) Mécanismes d'accès à la justice: la recherche d'accords de réconciliation exige une certaine flexibilité pour la mise en œuvre des principes relatifs à l'exercice de la fonction judiciaire. UN `2` آليات الوصول إلى القضاء: يتطلب التوصل إلى اتفاقات صلح التحلي بدرجة من المرونة من أجل تنفيذ المبادئ المتعلقة بممارسة الوظيفة القضائية.
    ii) Mécanismes d'accès à la justice: la recherche d'accords de réconciliation exige une certaine flexibilité pour la mise en œuvre des principes relatifs à l'exercice de la fonction judiciaire. UN `2` آليات الوصول إلى القضاء: يتطلب التوصل إلى اتفاقات صلح التحلي بدرجة من المرونة من أجل تنفيذ المبادئ المتعلقة بممارسة الوظيفة القضائية.
    L'un des changements les plus importants concernant la Chambre des lords résulte de la loi de 2005 sur la réforme constitutionnelle, qui supprime la fonction judiciaire de la Chambre des lords en portant création d'une Cour suprême d'Angleterre et du pays de Galles. UN ونتج أحد أهم التغييرات في دور مجلس اللوردات عن قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 الذي ألغى الوظيفة القضائية لمجلس اللوردات بالنص على إنشاء محكمة عليا لإنكلترا وويلز.
    26. L'indépendance des tribunaux est également assurée par le processus de nomination des juges, la fonction judiciaire étant incompatible avec toute fonction politique. UN 26- وتُكفل استقلالية المحاكم عن طريق عملية تعيين القضاة، ولا يمكن الجمع بين الوظيفة القضائية وأية وظيفة سياسية.
    la fonction judiciaire est indispensable pour la protection et la promotion des droits de l'homme, et les tribunaux dans certains pays de la région de l'Asie et du Pacifique ont fait preuve d'un courage, d'une créativité et d'une technicité remarquables à cet égard. UN وتعتبر الوظيفة القضائية ضرورية بالنسبة لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها، فقد أبانت المحاكم في البعض من بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ في هذا الشأن عن قدر كبير من الشجاعة والإبداع والبراعة.
    27. La loi intitulée Constitutional Reform Act 2005 (loi relative à la réforme constitutionnelle de 2005) a supprimé la fonction judiciaire de la Chambre des lords en portant création d'une Cour suprême d'Angleterre et du pays de Galles. UN 27- ألغى قانون الإصلاح الدستوري لعام 2005 الوظيفة القضائية لمجلس اللوردات بالنص على إنشاء محكمة عليا لإنكلترا وويلز.
    206. Un membre de la fonction judiciaire peut être destitué pour les motifs suivants : UN ٦٠٢- ويعزل أي عضو من مهنة القضاء من منصبه ﻷي من اﻷسباب التالية:
    212. La Cour tient les registres nécessaires à l'administration et au contrôle de la fonction judiciaire, conformément aux règlements et aux prescriptions spécifiques en la matière. UN ٢١٢- وتحتفظ المحكمة العليا بالسجلات اللازمة لادارة مهنة القضاء والاشراف عليها، طبقا لﻷنظمة الصادرة حسب القانون والقواعد الفنية ذات الصلة.
    J. la fonction judiciaire 176 - 215 34 UN ياء - مهنة القضاء ٦٧١-٥١٢ ٥٣
    L'intégrité est essentielle pour donner convenablement décharge à la fonction judiciaire. UN النـزاهة أساسية لأداء مهام المنصب القضائي بطريقة سليمة.
    L'impartialité est essentielle pour donner convenablement décharge à la fonction judiciaire. UN الحياد جوهري لأداء واجبات المنصب القضائي بطريقة سليمة.
    197. Les membres de la fonction judiciaire peuvent être transférés à un poste de même catégorie selon certains critères fixés dans le manuel de classification des fonctions, si la Cour estime que les besoins du service l'exigent. UN ٧٩١- ويجوز نقل أعضاء المهنة القضائية الى وظيفة من الفئة نفسها طبقا لدليل التصنيف اللاحق، استنادا الى مصالح الخدمة كما تقيﱢمها المحكمة.
    202. L'activité des membres de la fonction judiciaire est l'objet d'une évaluation permanente, afin de reconnaître leurs mérites, de déterminer leurs besoins en matière de formation et de recommander des méthodes propres à améliorer l'administration de la justice; cette évaluation a lieu aussi souvent que la Cour le juge opportun. UN ٢٠٢- ويخضع النشاط القضائي ﻷعضاء المهنة القضائية لتقييم مستمر لﻷداء لتحديد القدرات، واكتشاف الاحتياجات للتدريب أو للتوصية بأساليب لتحسين إقامة العدل؛ ويجب اجراء التقييم بصورة متواترة على نحو ما تراه المحكمة العليا ملائما.
    Avec la loi de protection des travailleurs a été entreprise la réforme de la loi organique de la fonction judiciaire, qui instaure la disposition relative à la proportion minimum obligatoire de 20 % de femmes comme ministres juges, juges, notaires, greffiers et autres charges relatives à la fonction judiciaire et à l'administration de la justice. UN وقد اشتمل قانون حماية العمالة على إصلاح للنظام الأساسي للوظيفة القضائية أدرجت بموجبه أحكام تنص على أن يكون نصيب النساء من بين القضاة المترئسين للجلسات والقضاة العاديين والموثقين ومأموري التسجيل وغيرها من الوظائف المتصلة بالعمل القضائي وإقامة العدل 20 في المائة كحد أدنى.
    215. Enfin, il convient de signaler les modifications intervenues dans la fonction judiciaire avec l'adoption des derniers amendements à la Constitution. Ces modifications - apportées, d'ailleurs, dans l'intention d'assurer la paix dans le pays - sont exposées aux articles 186, 187 et 255 de la Constitution. UN ٥١٢- وأخيرا، فقد أجريت عدة تغييرات فيما يتعلق بمهنة القضاء نتيجة ﻷحدث التعديلات التي أُدخلت على الدستور، وهذه التعديلات، التي استندت بالمناسبة الى الاهتمام بتحقيق السلم في البلد، تناولت المواد ٦٨١ و٧٨١ و٥٥٢، وتنص على ما يلي:
    la fonction judiciaire est permanente sauf au tribunal fédéral, où les juges sont élus pour neuf ans. UN والوظيفة القضائية دائمة، إلا في حالة المحكمة الاتحادية حيث ينتخَب القضاة لمدة تسع سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus