"la fonction publique et" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمة المدنية وفي
        
    • الخدمة الحكومية
        
    • الخدمة العامة والتخفيض
        
    • الخدمة العامة والموظفين
        
    • الخدمة العامة وفي
        
    • الخدمة العمومية وكانت
        
    • الخدمة المدنية العامة
        
    • مقيدات في السلَّم
        
    • والخدمة المدنية والسلطة
        
    • والخدمة المدنية والهيئة
        
    • في القطاع الحكومي
        
    • في السلَّم الوظيفي
        
    • في الخدمة المدنية وأن
        
    • المدنية وإدارة
        
    • والخدمة المدنية المحلية
        
    L'accès à la fonction publique et au secteur privé du travail est garanti sans distinction de sexe. UN ويعتبر الحصول على عمل في الخدمة المدنية وفي القطاع الخاص مضمونا دون تمييز بين الجنسين.
    Il s'inquiète en outre de la faible représentation des femmes aux classes supérieures de la fonction publique et du Ministère des affaires étrangères. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انخفاض تمثيل المرأة في الخدمة المدنية وفي الدرجات العليا بوزارة الخارجية.
    Depuis 1982, les femmes se présentent régulièrement aux examens de la fonction publique et un certain nombre d'entre elles ont été recrutées. UN فمنذ عام ١٩٨٢ بدأت المرأة في الظهور بانتظام في امتحانات الخدمة الحكومية ويجري استخدامها في الوظائف العادية من الخدمات.
    3. Demande au gouvernement du territoire de continuer de favoriser la création d'emplois pour les fonctionnaires qui auront perdu leur emploi par suite de la réforme de la fonction publique et de la compression des effectifs envisagée; UN ٣ - تطلب من حكومة اﻹقليم أن تواصل توفير فرص عمل بديلة للموظفين المدنيين الذين ستنهى خدمتهم نتيجة لاصلاح الخدمة العامة والتخفيض المزمع للموظفين العاملين في هذه الخدمة؛
    a) Une assistance technique et financière aux fins du renforcement des capacités des agents de la fonction publique et des élus en ce qui concerne la réalisation des droits de l'homme dans la République; et UN (أ) المساعدة التقنية والمالية لبناء قدرات موظفي الخدمة العامة والموظفين الحكوميين المنتخبين في مجال إعمال حقوق الإنسان؛
    215. Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes sont insuffisamment représentées dans la vie politique, la fonction publique et la magistrature. UN 215- وتشعر اللجنة بقلق لأن مشاركة النساء في الحياة السياسية وفي الخدمة العامة وفي السلطة القضائية غير كافٍ على الإطلاق.
    Dans un État, l'abus de fonctions était interdit par le règlement de la fonction publique et seules des sanctions disciplinaires étaient prévues. UN وفي إحدى الولايات القضائية حُظِرَت إساءة استغلال الوظائف في إطار لوائح الخدمة العمومية وكانت العقوبات التأديبية هي الوحيدة المتاحة.
    En outre, dans deux arrêts, le Tribunal central des recours pour la fonction publique et la sécurité sociale a souligné que cette disposition était une obligation d'effort maximal, sans effet direct. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكدت محكمة الاستئناف المركزية المعنية بمسائل الخدمة المدنية العامة والضمان الاجتماعي، في حُكمين لها، أن هذا الحكم هو التزام ببذل أقصى جهد، وليس له أثر مباشر.
    Elles affirmaient que la mesure de licenciement en question était arbitraire, ne tenait pas compte des études techniques et ne respectait pas le droit à l'égalité et le statut des agents de la fonction publique et qu'elle privilégiait arbitrairement d'autres personnes se trouvant dans la même situation qui, elles, avaient été réaffectées à d'autres postes. UN وادعين أن تدبير التسريح كان تعسفياً، ولم يستند إلى دراسات تقنية، كما أنه لم يحترم الحق في المساواة ووضعهن بصفتهن موظفات مقيدات في السلَّم الوظيفي للموظفين الإداريين الدائمين، وميّز على نحو تعسفي أشخاصاً آخرين كانوا في وضع مماثل وأُعيد بالفعل تعيينهم في وظائف أخرى.
    Comme l'avait déjà fait l'experte indépendante, l'Inde a recommandé à la France de mener une stratégie plus énergique pour accroître le nombre des personnes issues de l'immigration dans la fonction publique, et en particulier dans la police, l'administration et la justice, en vue de mieux rendre compte de la très grande diversité que l'on rencontrait en France. UN ووفقاً لتوصية الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات، أوصت الهند فرنسا بأن تفكر بجدية في اعتماد استراتيجيات أكثر جرأة لزيادة عدد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في الخدمة العامة، ولا سيما في جهاز الشرطة، والخدمة المدنية والسلطة القضائية، من أجل زيادة توضيح التنوع الواسع داخل فرنسا.
    Tout en se félicitant des progrès accomplis récemment, le Comité exprime sa préoccupation devant le nombre toujours faible de femmes occupant des postes de décision dans la sphère politique, la vie publique, notamment au Parlement, dans la fonction publique et dans le système judiciaire. UN 217 - وفي حين ترحب اللجنة بإحراز بعض التقدم في الآونة الأخيرة،فإنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار قلة عدد النساء في مواقع صنع القرار في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك في البرلمان والخدمة المدنية والهيئة القضائية.
    Celle-ci octroie des pensions et prestations telles que soins médicaux, emplois dans la fonction publique et réparations symboliques aux proches de ceux qui ont été tués ou portés disparus dans ce contexte, en excluant expressément les opposants à la révolution. UN وهذا القانون، الذي يمنح معاشات ومزايا، مثل الرعاية الطبية والتعيين في القطاع الحكومي والتعويض الرمزي، لأسر القتلى أو المفقودين أثناء الثورة، يستبعد صراحة معارضي الثورة.
    Il s'inquiète en outre de la faible représentation des femmes aux classes supérieures de la fonction publique et du Ministère des affaires étrangères. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انخفاض تمثيل المرأة في الخدمة المدنية وفي الدرجات العليا بوزارة الخارجية.
    Veuillez fournir également des données à jour sur la représentation des femmes dans la fonction publique et le corps diplomatique ainsi que dans l'appareil judiciaire. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات مستكمَلة عن تمثيل المرأة في قطاع الخدمة المدنية وفي السلك الدبلوماسي والسلطة القضائية.
    Le Comité demande aux États parties de fournir des données statistiques sur le pourcentage de femmes occupant des fonctions électives, notamment parlementaires, ainsi que sur le nombre de femmes occupant des postes de rang élevé dans la fonction publique et l'appareil judiciaire. UN وتطلب اللجنة من الدول الأطراف أن تقدم معلومات احصائية عن النسبة المئوية من النساء اللاتي تم انتخابهن ليتقلدن وظائف عامة، بما في ذلك البرلمان، والمناصب الرفيعة المستوى في الخدمة المدنية وفي القضاء.
    De manière paradoxale, les gouvernements eux-mêmes ont été affaiblis par la réduction des effectifs de la fonction publique et des salaires et, dans certains pays, la corruption et la mauvaise gestion des ressources se sont aggravées. UN ومن المفارقات أن الحكومات ذاتها قد أضعفتها التخفيضات في حجم الخدمة المدنية وفي الأجور وازداد الفساد وسوء التصرف في الموارد في بعض البلدان.
    Des ressources adéquates devraient être prévues pour les installations scolaires et la fourniture de possibilités d'éducation, y compris les bourses. En outre, la représentation de femmes arabes dans la fonction publique et aux postes de décision devrait être renforcée. UN وينبغي تخصيص موارد كافية لمرافق المدارس وفرص التعليم، بما في ذلك تقديم منح دراسية، وعلاوة على ذلك، ينبغي زيادة مشاركة المرأة العربية في الخدمة المدنية وفي مناصب صنع القرار.
    Il est composé de 19 membres nommés pour une durée de cinq ans par le ministre de la fonction publique et de la réforme de État. UN وهي تتألف من تسعة عشر عضوا يعينه وزير الخدمة الحكومية وإصلاح الدولة لمدة خمس سنوات.
    3. Demande au Gouvernement du territoire de continuer de favoriser la création d'emplois pour les fonctionnaires qui auront perdu leur emploi par suite de la réforme de la fonction publique et de la compression des effectifs envisagée; UN ٣ - تطلب الى حكومة اﻹقليم أن تواصل توفير فرص عمل بديلة للموظفين المدنيين الذين ستنهى خدمتهم نتيجة ﻹصلاح الخدمة العامة والتخفيض المزمع في عدد الموظفين العاملين بهذه الخدمة؛
    Au Gabon, les femmes fonctionnaires ont droit à tous les avantages sociaux prévus par les statuts de la fonction publique et des fonctionnaires : salaires, allocations familiales, allocation de rentrée scolaire, prise en charge dans les structures sanitaires publiques en cas de maladie survenant sur elles-mêmes, leurs enfants ou leurs époux. UN 120 - للموظفات في غابون الحق في جميع المزايا الاجتماعية المنصوص عليها في قانوني الخدمة العامة والموظفين: المرتبات، والاستحقاقات العائلية، وعلاوة دخول المدارس، والرعاية في المرافق الصحية العامة في حالة مرضهن أو مرض أولادهن أو أزواجهن.
    7.27 On ne dispose pas de données statistiques sur les raisons pour lesquelles les hommes sont majoritaires aux postes de premier plan de la fonction publique et au Parlement. UN 7-27 ولا توجد بيانات إحصائية عن سبب هيمنة الرجال في الوظائف الرئيسية في الخدمة العامة وفي البرلمان.
    Dans un État, l'abus de fonctions était interdit par le règlement de la fonction publique et seules des sanctions disciplinaires étaient prévues. UN وفي إحدى الولايات القضائية مُنعت إساءة استغلال الوظائف في إطار لوائح الخدمة العمومية وكانت العقوبات التأديبية هي الوحيدة المتاحة.
    26. Les femmes demeurent toutefois largement sous-représentées à Malte dans la fonction publique et les hommes continuent d'occuper la plupart des postes les plus élevés tant dans le service civil que dans l'industrie privée. UN 26- ولا تزال النساء في مالطة ممثلات دون الكفاية في المناصب العامة، ولا يزال الرجال يحتلون الأكثرية الساحقة من المناصب العليا، في الخدمة المدنية العامة كما في القطاع الصناعي الخاص.
    Elles affirmaient que la mesure de licenciement en question était arbitraire, ne tenait pas compte des études techniques réalisées et ne respectait pas le droit à l'égalité et le statut des agents de la fonction publique et qu'elle privilégiait arbitrairement d'autres personnes se trouvant dans la même situation qui, elles, avaient été réaffectées à d'autres postes. UN وادعين أن تدبير التسريح كان تعسفياً، ولم يستند إلى دراسات تقنية، كما أنه لم يحترم الحق في المساواة ووضعهن بصفتهن موظفات مقيدات في السلَّم الوظيفي للموظفين الإداريين الدائمين، وميّز على نحو تعسفي أشخاصاً آخرين كانوا في وضع مماثل وأُعيد بالفعل تعيينهم في وظائف أخرى.
    30. Envisager sérieusement d'appliquer une stratégie plus vigoureuse pour accroître le nombre des personnes issues de l'immigration dans le secteur public, et en particulier la police, la fonction publique et la justice, en vue de mieux refléter la grande diversité de la population de la France (Inde) UN 30- أن تفكر بجدية في اعتماد استراتيجيات أكثر جرأة لزيادة عدد الأشخاص المنحدرين من أصول مهاجرة في الخدمة العامة، ولا سيما في جهاز الشرطة، والخدمة المدنية والسلطة القضائية، من أجل زيادة تجلّي التنوع الواسع في سكان فرنسا (الهند)
    Tout en se félicitant des progrès accomplis récemment, le Comité exprime sa préoccupation devant le nombre toujours faible de femmes occupant des postes de décision dans la sphère politique, la vie publique, notamment au Parlement, dans la fonction publique et dans le système judiciaire. UN 25 - وفي حين ترحب اللجنة بإحراز بعض التقدم في الآونة الأخيرة،فإنها تعرب عن قلقها إزاء استمرار قلة عدد النساء في مواقع صنع القرار في الحياة السياسية والعامة، بما في ذلك في البرلمان والخدمة المدنية والهيئة القضائية.
    Dans le secteur public, la rémunération est fixée en fonction du grade, des qualifications et de l'expérience et conformément aux règles établies par le décret no 15 de 1979 sur la fonction publique et ses amendements. UN وتحدّد الأجور في القطاع الحكومي وفقاً للدرجة الوظيفية والمؤهل والخبرة والقواعد المقررة في المرسوم بقانون رقم 15 لسنة 1979 بشأن الخدمة المدنية وتعديلاته.
    La Commission de nomination des hauts fonctionnaires doit résister à la politisation des postes de haut niveau de la fonction publique et continuer d'exercer les contrôles nécessaires dans ce processus. UN 17 - وتحتاج لجنة تعيينات كبار الموظفين العامين إلى أن تقاوم تسييس الرتب العليا في الخدمة المدنية وأن تستمر في الاضطلاع بمهمة الرقابة على العملية.
    Section de la fonction publique et de l’administration du personnel. Une des grandes difficultés que l’Administration civile devra surmonter consistera à substituer à un «système de solde» un régime de traitements et de salaires. UN ٧١ - قسم الخدمة المدنية وإدارة شؤون الموظفين - يعتبر الانتقال من " نظام البدلات " الى نظام الرواتب واﻷجور أحد التحديات اﻷساسية التي ستواجه اﻹدارة المدنية.
    Conseils aux autorités haïtiennes sur l'examen de la législation nationale relative à la décentralisation, la fonction publique et l'administration locales, notamment les finances publiques locales UN إسداء المشورة إلى سلطات هايتي بشأن استعراض التشريعات الوطنية المتعلقة بتطبيق اللامركزية والخدمة المدنية المحلية والإدارة المحلية، بما في ذلك المالية العامة المحلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus