"la fonction sociale" - Traduction Français en Arabe

    • الوظيفة الاجتماعية
        
    • ضوء الدور الاجتماعي
        
    • للوظيفة الاجتماعية
        
    • بالوظيفة الاجتماعية
        
    • بالدور الاجتماعي
        
    Affirmer et faire reconnaître par l'opinion publique, dans les lois et les institutions, la fonction sociale primordiale de la mère. UN تأكيد الوظيفة الاجتماعية الأساسية التي تضطلع بها الأم وتعريف الرأي العام بها في القوانين والمؤسسات.
    E. Promouvoir la fonction sociale de la propriété 41−49 16 UN هاء - تعزيز الوظيفة الاجتماعية للملكية 41-49 19
    Les femmes enceintes, les mères qui ont accouché dans les neuf mois et les femmes qui allaitent doivent se voir donner des conditions de travail qui leur permettent de s'acquitter de la fonction sociale d'élever des enfants et d'en prendre soin. UN ويجب أن تُهيأ للنساء والرجال ظروف عمل تسمح لهم بأداء الوظيفة الاجتماعية المتمثلة في تنشئة الأطفال ورعايتهم.
    c) Pension de vieillesse pour les enseignantes - au titre de pension spéciale pour la fonction sociale qu'elles ont exercée, les enseignantes doivent avoir atteint 55 ans et cotisé pendant 750 semaines. UN (ج) المعاش التقاعدي الخاص لكبر السن في حالة المدرسات: في ضوء الدور الاجتماعي للمدرسة فإنها تستحق معاشاً تقاعدياً خاصاً بعد بلوغها الخامسة والخمسين من العمر وأن تكون قد رفعت اشتراكات 750 أسبوعاً.
    la fonction sociale et universelle du sport a été soulignée par S. M. le Roi Juan Carlos d'Espagne à l'occasion des derniers Jeux olympiques, tenus dans mon pays; il a remarqué que les Jeux, aujourd'hui : UN إن الوظيفة الاجتماعية العالمية للرياضة أكد عليها صاحب الجلالة الملك خوان كارلوس ملك اسبانيا في مناسبة دورة اﻷلعاب اﻷوليمبية اﻷخيرة التي أقيمت في بلدي، عندما أوضح أن اﻷلعاب اليوم:
    On pouvait trouver des moyens novateurs de mettre à profit l'interaction de la fonction sociale de l'Etat, de la réaction du marché aux exigences sociales et des impératifs du développement durable. UN ومن الممكن ايجاد طرق ابداعية لمعالجة التفاعل بين الوظيفة الاجتماعية للدولة، واستجابات السوق للمطالب الاجتماعية، وضرورات التنمية المستدامة.
    La communauté doit obligatoirement participer à la planification municipale et il faut que le schéma directeur municipal respecte le principe de la fonction sociale de la propriété urbaine. UN والمشاركة المجتمعية في التخطيط البلدي أمر إجباري. ويجب للخطة البلدية الرئيسية أن تحترم مبدأ الوظيفة الاجتماعية للممتلكات الحضرية.
    - la valorisation de la fonction sociale, morale et professionnelle de l'enseignant; UN - إعادة القيمة إلى الوظيفة الاجتماعية والأدبية والمهنية للمدرس؛
    Les droits économiques, sociaux et culturels existent objectivement dans la mesure où ils garantissent la fonction sociale de la personne humaine, lui permettent de vivre en société et d'exercer ses droits civils et politiques. UN وتتكون الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية موضوعياً بقدر ما تضمن الوظيفة الاجتماعية للانسان، وتسمح له بالعيش بالمجتمع، وتمكنه من ممارسة حقوقه المدنية والسياسية.
    L'accès autochtone à la propriété collective ou individuelle de la terre est réglementé par des dispositions légales et administratives qui garantissent ce droit, en accord avec les objectifs de l'État et des principes comme la fonction sociale et l'écologie de la propriété; UN وينظم حيازة الشعوب الأصلية للملكية الجماعية أو الفردية للأراضي أحكام قانونية وترتيبات إدارية تكفل هذا الحق اتساقا مع مقاصد الدولة ومبادئ الوظيفة الاجتماعية والإيكولوجية للملكية؛
    La souplesse de cette solution cadre avec la fonction sociale de la règle ... UN وهذه المرونة في النهج المتبع تتفق مع الوظيفة الاجتماعية للقاعدة...
    63. Pour faire en sorte que la fonction sociale des services soit préservée lors de la libéralisation du commerce, certaines conditions préalables devaient être réunies. UN 63- ولضمان المحافظة على الوظيفة الاجتماعية للخدمات مع تحرير التجارة، لا بد من استيفاء بعض الشروط المسبقة.
    La protection de la fonction sociale de la maternité UN حماية الوظيفة الاجتماعية للأمومة
    8. L'un des objectifs du Sommet était d'examiner de façon novatrice l'interaction entre la fonction sociale de l'Etat, les réactions du marché aux demandes d'ordre social et les impératifs d'un développement durable. UN ٨ - ومن أهداف مؤتمر القمة التصدي، بطرق خلاقة، لمعالجة التفاعل بين الوظيفة الاجتماعية للدولة، واستجابات السوق للمطالب الاجتماعية، ومقتضيات التنمية المستدامة.
    5. Demande aux gouvernements d'incorporer à leur législation et à leurs politiques nationales et locales des dispositions, conformes aux obligations et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui protègent la fonction sociale de la propriété intellectuelle; UN 5- تطلب إلى الحكومات أن تدمج في تشريعاتها وسياساتها الوطنية والمحلية، وفقاً للالتزامات والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، أحكاماً تكفل حماية الوظيفة الاجتماعية للملكية الفكرية؛
    6. Invite les organisations intergouvernementales à intégrer dans leurs politiques, pratiques et activités, des dispositions, conformes aux obligations et principes internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui protègent la fonction sociale de la propriété intellectuelle; UN 6- تطلب إلى المنظمــات الحكوميــة الدولية أن تدمج في سياساتها وممارساتها وعملياتها، وفقاً للالتزامات والمبادئ الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، أحكاماً تكفل حماية الوظيفة الاجتماعية للملكية الفكرية؛
    Il revient notamment au barreau de: garantir l'accès au droit; réglementer l'exercice de la profession; représenter la fonction sociale, la dignité et le prestige de la profession d'avocat; promouvoir l'accès à la connaissance et à l'application de la loi; et exercer pleinement le pouvoir disciplinaire sur les avocats et futurs avocats. UN ونقابة المحامين مسؤولة، على وجه الخصوص، عن ضمان الوصول للقانون، وتنظيم ممارسة المهنة، وكفالة الوظيفة الاجتماعية لمهنة المحامي وكرامتها وهيبتها، وتعزيز سبل الحصول على المعارف القانونية وتطبيق القانون، وتمارس السلطة التأديبية الكاملة على المحامين والمحامين المتدربين.
    d) Pension de vieillesse pour les enseignants - au titre de pension spéciale pour la fonction sociale qu'ils ont exercée, les enseignants doivent avoir atteint 55 ans et cotisé pendant 1 500 semaines, ou 60 ans et avoir cotisé pendant 750 semaines. UN (د) المعاش التقاعدي الخاص لكبر السن في حالة المدرسين: في ضوء الدور الاجتماعي للمدرس، فإنه يستحق معاشاً تقاعدياً خاصاً، وله أن يختار التقاعد بعد بلوغه الخامسة والخمسين من العمر وأن يكون قد دفع اشتراكات 500 1 أسبوع أو عند بلوغه الستين من العمر وأن يكون قد دفع اشتراكات 750 أسبوعاً.
    — Développer l'éducation au sein de la famille, afin de permettre une compréhension non stéréotypée de la fonction sociale de la mère et des responsabilités de la mère et du père dans l'éducation de leurs fils et de leurs filles. UN - اتخاذ التدابير التي تكفل تطوير التربية العائلية بحيث تتضمن فهماً غير نمطي للوظيفة الاجتماعية لﻷمومة ومسؤوليات اﻷم واﻷب في تنشئة أطفالهما.
    L'unique entorse concerne l'article 25 de ce statut qui refuse de reconnaître la fonction sociale de la maternité en excluant la femme de son droit de congé annuel lorsqu'elle a déjà bénéficié d'un congé de maternité au cours de la même année. UN والمخالفة الوحيدة تتعلق بالمادة 25 من هذا النظام الذي يرفض الاعتراف بالوظيفة الاجتماعية للأمومة من خلال سلب المرأة حقها في الإجازة السنوية إذا كانت قد أخذت إجازة الأمومة خلال نفس السنة.
    Dans cette optique, la Mongolie se joint à l'appel lancé pour que, alors que l'on célèbre le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, tout soit fait pour assurer la reconnaissance de la fonction sociale de celle-ci et améliorer l'implication et l'éducation des parents afin de sauvegarder les intérêts des enfants. UN وفي ذلك الصدد، فإن منغوليا تؤيد النداء الذي نص على أنه ينبغي خلال الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة بذل كل جهد ممكن للاعتراف بالدور الاجتماعي للأسرة، ولتحسين مشاركة الآباء والتعليم من أجل ضمان أفضل مصالح الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus