"la force aérienne" - Traduction Français en Arabe

    • القوة الجوية
        
    • القوات الجوية
        
    • للقوات الجوية
        
    • للقوة الجوية
        
    • سلاح الجو
        
    • بالقوة الجوية
        
    Limite de la capacité de dissuasion et conséquences de l'emploi de la force aérienne UN محدودية قدرة الردع ونتائج استخدام القوة الجوية
    Dans ces circonstances, la force aérienne n'a pu être employée efficacement. UN وفي هذه الظروف، لم يكن في اﻹمكان استخدام القوة الجوية بصورة فعالة.
    la force aérienne pourrait aider à rouvrir l'aérodrome si une opération militaire était nécessaire à cette fin. UN واستخدام القوة الجوية يمكن أن يساعد على تحقيق فتح المطار الرئيسي، إذا كانت العملية العسكرية ضرورية لتحقيق هذا الغرض.
    Vous parlez de ce fiasco de la force aérienne en 1947. Open Subtitles أنت تقصد فشل القوات الجوية الذريع في عام 1947
    Matériel de combat de la force aérienne de Côte d’Ivoire 24 UN 6 - الطائرات المقاتلة للقوات الجوية لكوت ديفوار 29
    L'utilisation par le Gouvernement de la force aérienne et l'intensification du conflit de part et d'autre a provoqué un déplacement massif des populations locales. UN وقد تسبب استخدام القوات الحكومية للقوة الجوية واشتداد حدة النزاع على كلا الجانبين في تشريد واسع النطاق للسكان المحليين.
    D’après l’enquête menée par le Groupe, il semble que la force aérienne guinéenne compte quatre hélicoptères Mi-24, dont un seul est en état de voler. UN وتشير تحقيقات الفريق إلى أن سلاح الجو الغيني يشغل أربع طائرات عمودية من طراز Mi-24، من بينها واحدة فقط صالحة للطيران.
    Il notait en particulier que la menace de l’utilisation de la force aérienne avait été efficacement utilisée pour obtenir des résultats positifs dans la zone de sécurité de Sarajevo. UN وأشار بشكل خاص إلى أن التهديد باستخدام القوة الجوية قد استُخدم فعلا للتوصل إلى نتيجة إيجابية في منطقة سراييفو اﻵمنة.
    Nous avons omis de mentionner les demandes pressantes de recours à la force aérienne. UN ولم نوجه طلبات عاجلة للحصول على القوة الجوية.
    Le recours à la force aérienne pour soutenir la FORPRONU dans l'accomplissement de son mandat était autorisé. UN وأذن باستخدام القوة الجوية في دعم قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أدائها لولايتها.
    Il existe toutefois une certaine ambiguïté quant au recours à la force aérienne dans le cas des zones d'exclusion établies autour de Sarajevo et de Goradze. UN ومع ذلك، فهناك بعض الغموض بشأن استعمال القوة الجوية فيما يتعلق بمناطق الاستبعاد الواقعة حول سراييفو وغورازده.
    Le recours à la force aérienne pour soutenir la FORPRONU dans l'accomplissement de son mandat était autorisé. UN وأذن باستخدام القوة الجوية في دعم قوة اﻷمم المتحدة للحماية في أدائها لولايتها.
    Entre nous, la force aérienne et le Pentagone veulent gérer tout le réseau de drones. Open Subtitles الامر بيننا القوة الجوية تنسق العملية مع البنتاكون
    L'objectif doit être, en concertation avec le Secrétaire général des Nations Unies, la levée immédiate du siège de Sarajevo et de mettre en oeuvre tous les moyens nécessaires, y compris l'utilisation de la force aérienne pour y parvenir. UN على أن يكون الهدف بناء على الاتفاق الذي تم التوصل إليه مع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، هو تحقيق رفع الحصار فورا عن سراييفو باستخدام كل ما يلزم من وسائل، بما في ذلك استخدام القوة الجوية.
    Cette proposition reste valable, mais le niveau de la force aérienne nécessaire pour modifier l'attitude des parties a manifestement beaucoup augmenté, de même que les risques que court la FORPRONU. UN ومع أن هذا القول ما زال صحيحا، فمن الواضح أن مستوى القوة الجوية اللازمة لتغيير موقف اﻷطراف أصبح أعلى بكثير، وكذلك أصبحت اﻷخطار التي تتعرض لها قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Après la première utilisation de la force aérienne à Gorazde, les Serbes de Bosnie ont considéré la FORPRONU comme étant intervenue pour le compte de la partie adverse. UN فبعد استعمال القوة الجوية للمرة اﻷولى في غورازده، اعتبر الصرب البوسنيون أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية تدخلت الى جانب خصومهم.
    Comme le montre l'expérience récapitulée précédemment, l'emploi ou la menace de la force aérienne n'a, tout au mieux, qu'une utilité très limitée pour contraindre les Serbes de Bosnie à respecter les zones de sécurité. UN فكما أثبتت التجربة التي تقدم الحديث عنها بإيجاز، لا يكون للتهديد باستعمال القوة الجوية أو لاستعمالها فعلا، في أفضل اﻷحوال، سوى فائدة محدودة للغاية في إرغام الصرب البوسنيين على احترام المناطق اﻵمنة.
    Le Secrétaire général de l'ONU s'était adressé auparavant à l'OTAN afin de savoir si l'alliance était prête à utiliser la force aérienne au cas où l'ONU le lui demanderait. UN ويذكر في هذا الصدد أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة كان قد اقترح من قبل أن يقدم الحلف معلومات عن مدى استعداده لاستخدام القوة الجوية إذا ما طلبت اﻷمم المتحدة ذلك.
    Les avions de l'OTAN restent prêts à venir à l'aide de la FORPRONU au cas où un appui aérien rapproché serait nécessaire et la menace de la force aérienne de l'OTAN a été utilisée avec efficacité pour assurer la démilitarisation de Sarajevo et de ses environs. UN فما برحت طائرات الحلف جاهزة لمساعدة قوة اﻷمم المتحدة للحماية متى تطلب اﻷمر تقديم دعم جوي وثيق، وقد استخدم تهديد القوة الجوية لحلف شمال اﻷطلسي بصورة فعالة لكفالة نزع سلاح سراييفو والمناطق المحيطة بها.
    Par conséquent, le Groupe est fermement convaincu que la force aérienne ivoirienne a importé des pièces de rechange, en violation de l'embargo. UN ولذلك يعتقد الفريق اعتقادا جازما بأن القوات الجوية الإيفوارية قد استوردت قطع غيار في انتهاك للحظر.
    Ils ont aussi arrêté 15 pilotes et techniciens de la force aérienne de Côte d'Ivoire (FACI), originaires de Russie, d'Ukraine et du Bélarus. UN وألقت القبض أيضا على 15 طيارا وفنيا تابعين للقوات الجوية لكوت ديفوار، وكلهم من الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس.
    S’en est suivi un échange entre les deux organisations concernant le recours à la force aérienne de l’OTAN. UN ١٠٨ - وتلا ذلك تبادل لوجهات النظر بين المنظمتين يتعلق باستخدام منظمة حلف شمال اﻷطلسي للقوة الجوية.
    La leçon des événements à Gorazde et à Bihać montre brutalement qu'en l'absence de consentement et de coopération, l'" option légère " choisie initialement et soutenue uniquement par le recours à la force aérienne n'est pas un moyen efficace de protéger les zones de sécurité. UN غير أن التجربتين في غورازده وبيهاتش تقدمان دليلا قاطعا على أنه في حالة عدم وجود الموافقة والتعاون، لا يمكن أن يتوقع من " الخيار الخفيف " ، الذي اعتمد كتدبير أولي ودعم بالقوة الجوية وحدها، أن يكون فعالا في حماية المناطق اﻵمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus