Nous avons par conséquent déploré l'éruption de violence à Jérusalem, en Cisjordanie et à Gaza et le recours excessif à la force contre des civils palestiniens, qui a entraîné la mort tragique de très nombreuses personnes. | UN | ولذلك فإننا نأسف لأعمال العنف التي اندلعت في القدس، والضفة الغربية وغزة، والإفراط في استعمال القوة ضد المدنيين الفلسطينيين، الأمر الذي أدى للأسف، إلى وقوع خسائر محزنة في كثير من الأرواح. |
La brusque escalade de la violence et l'utilisation excessive de la force contre des civils dont les forces de sécurité auraient fait preuve au cours des opérations menées par le Gouvernement contre l'armée de libération du Kosovo ne laissent pas d'être à la fois affligeantes et alarmantes. | UN | كما يشكل التصاعد الحاد ﻷعمال العنف وما نقلته التقارير من إفراط قوات اﻷمن في استخدام القوة ضد المدنيين في إطار العمليات التي تقوم بها الحكومة ضد جيش تحرير كوسوفو مصدرا لﻷسى والانزعاج. |
3. Constate avec préoccupation que l'armée et les forces de sécurité continuent d'user de la force contre des civils et de bénéficier d'une très large impunité; | UN | ٣- تلاحظ بقلق أن أفراد الجيش وقوات اﻷمن يواصلون استخدام القوة ضد المدنيين ويفلتون من العقاب الى حد كبير؛ |
En outre, le Conseil de sécurité, en tant qu'instance chargée du maintien de la paix et de la sécurité internationales, doit prendre des mesures rapides et résolues en condamnant le recours excessif à la force contre des civils palestiniens non armés, mais aussi ne pas manquer de nommer l'agresseur et l'auteur de ces violences injustifiables. | UN | وفضلا عن ذلك، لا بد لمجلس الأمن، باعتباره الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين، أن يتصرف فورا وبشكل حاسم لا بإدانة الاستخدام المفرط للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين العزل فحسب، بل وبعدم الامتناع عن تسمية المعتدي والمسؤول عن هذا العنف المفرط. |
Le Gouvernement israélien devrait prendre immédiatement des mesures pour empêcher de nouveaux cas d'usage excessif de la force contre des civils palestiniens. | UN | 19 - ينبغي لحكومة إسرائيل أن تقوم باتخاذ إجراءات فورية لمنع وقوع المزيد من حوادث الاستخدام المفرط للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين. |
L'analyse d'images vidéo montrant des opérations de sécurité qu'a effectuée l'expert en maintien de l'ordre public membre de la mission fait ressortir que les forces déployées contre des civils n'étaient pour la plupart pas formées aux opérations anti-émeute, l'usage excessif de la force contre des civils étant dans ce contexte facilité par l'armement mis en œuvre. | UN | وأجرى خبير البعثة في شؤون النظام العام تحليلاً للقطات فيديو للعمليات الأمنية تبين من خلاله افتقار معظم القوات التي يتم نشرها ضد المدنيين إلى التدريب في مجال مكافحة الشغب. وتفاقم ذلك مع وجود أسلحة سهلت الاستخدام المفرط للقوة ضد المدنيين. |
Le Conseil condamne les violations généralisées des droits de l'homme et l'emploi de la force contre des civils par les autorités syriennes. | UN | " ويدين مجلس الأمن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها السلطات السورية على نطاق واسع كما يدين استخدامها القوة في حق المدنيين. |
< < Le Conseil condamne les violations généralisées des droits de l'homme et l'emploi de la force contre des civils par les autorités syriennes. | UN | " ويدين المجلس انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها السلطات السورية على نطاق واسع واستخدامها القوة ضد المدنيين. |
65. L'Indonésie restait profondément préoccupée et a déploré le recours à la force contre des civils. | UN | 65- وقالت إندونيسيا إنه ما زال يساورها بالغ القلق لاستخدام القوة ضد المدنيين وإنها تستنكر ذلك. |
6. En employant une fois de plus la force contre des civils éthiopiens, le Gouvernement érythréen a fait preuve à nouveau d'une brutalité éhontée. | UN | ٦ - وكما تبدى بشكل مألوف من ممارستها الفجة المتمثلة في استخدام القوة ضد المدنيين أظهرت حكومة اريتريا، مرة أخرى، بلا خجل أعمالها الوحشية التي تستهدف المدنيين الاثيوبيين. |
6. En employant une fois de plus la force contre des civils éthiopiens, le Gouvernement érythréen a fait preuve à nouveau d'une brutalité éhontée. | UN | ٦ - وكما تبدى بشكل مألوف من ممارستها الفجة المتمثلة في استخدام القوة ضد المدنيين أظهرت حكومة إريتريا، مرة أخرى، بلا خجل أعمالها الوحشية التي تستهدف المدنيين اﻹثيوبيين. |
3. Constate avec préoccupation que l'armée et les forces de sécurité continuent d'user de la force contre des civils et de bénéficier d'une très large impunité, ce qui reste une des causes principales des violations des droits de l'homme au Zaïre; | UN | ٣- تلاحظ بقلق أن الجيش وقوات اﻷمن تواصل استخدام القوة ضد المدنيين وتظل تتمتع باﻹفلات من العقاب إلى حد كبير، اﻷمر الذي لا يزال يشكل أحد اﻷسباب الرئيسية لانتهاكات حقوق اﻹنسان في زائير؛ |
1. Condamne fermement la poursuite des violations graves et systématiques des droits de l'homme commises par les autorités syriennes et l'usage de la force contre des civils par ces mêmes autorités, et déplore profondément la mort de milliers de personnes, dont des femmes et des enfants; | UN | 1 - يدين بشدة الانتهاكات الجسيمة والمنهجية المتواصلة لحقوق الإنسان واستخدام القوة ضد المدنيين من جانب السلطات السورية، ويعرب عن بالغ الأسف لمقتل الآلاف من الأشخاص، بمن فيهم النساء والأطفال؛ |
La détérioration des conditions de sécurité et le recours à la force contre des civils ont déplacé plus de 2 millions d'individus, majoritairement dans l'est du pays, et rendu les opérations humanitaires difficiles. | UN | 37 - وقالت إن تدهور الوضع الأمني واستخدام القوة ضد المدنيين شَرَّدا أكثر من مليوني نسمة، معظمهم في الشرق وجعلا العمليات الإنسانية صعبة. |
Israël a exprimé sa compassion pour les réfugiés palestiniens et son désir de vivre en paix avec ses voisins palestiniens, mais son recours excessif et disproportionné à la force contre des civils désarmés ainsi que sa politique de démolition de logements et de bombardement de l'infrastructure et de terres agricoles pour rendre impossible la vie des Palestiniens ne relèvent certainement pas d'une politique de bon voisinage. | UN | وقد أعربت إسرائيل عن عطفها على لاجئي فلسطين ورغبتها في العيش بسلام مع جيرانها الفلسطينيين، ومع ذلك فإن استخدامها المفرط وغير المتناسب للقوة ضد المدنيين غير المسلحين، وسياساتها القائمة على تدمير المنازل وقصف الهياكل الأساسية والأراضي الزراعية لجعل حياتهم لا تطاق ليست من صفات الجوار. |
Cet usage excessif et sans discernement de la force contre des civils palestiniens par la puissance occupante constitue une grave violation du droit humanitaire international et menace de déstabiliser totalement une situation déjà précaire et tendue sur le terrain et d'aggraver la désastreuse situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé. | UN | وهذا الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة ضد المدنيين من جانب السلطة القائمة بالاحتلال يشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الإنساني الدولي ويهدد بالزعزعة الكاملة للوضع الهش والمتوتر على أرض الواقع، وبزيادة الأحوال الإنسانية المتردية أصلا في الأرض الفلسطينية المحتلة سوءاً. |
Cet usage excessif et sans discernement de la force contre des civils palestiniens, par Israël, puissance occupante, constitue une grave violation du droit humanitaire international et menace de déstabiliser totalement une situation déjà précaire et tendue sur le terrain et d'aggraver la désastreuse situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé. | UN | وهذا الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة ضد المدنيين من جانب السلطة القائمة بالاحتلال يشكل انتهاكا صارخا للقانون الإنساني الدولي ويهدد بالزعزعة الكاملة للوضع الهش والمتوتر أصلا على أرض الواقع، وبزيادة الأحوال الإنسانية المتردية في الأرض الفلسطينية المحتلة سوءا. |
Le nombre de morts en Palestine et en Israël a considérablement augmenté, essentiellement à la suite d'attentatssuicide aveugles menés en Israël et à cause de l'usage excessif de la force contre des civils par les Forces de défense israéliennes (FDI) en Palestine. | UN | وارتفعت حصيلة القتلى في كل من فلسطين واسرائيل ارتفاعاً حاداً، حيث كان ذلك إلى حد كبير نتيجة لعمليات التفجير الانتحارية في إسرائيل والاستخدام المفرط للقوة ضد المدنيين من جانب جيش الدفاع الاسرائيلي في فلسطين. |
Elle a également condamné la campagne militaire brutale qu'Israël menait contre les Palestiniens vivant à Gaza, notamment l'usage excessif et aveugle de la force contre des civils palestiniens et la destruction de biens, d'infrastructures et de terres agricoles en violation du droit international. | UN | وأدانت كوبا أيضا الحملة العسكرية الإسرائيلية الوحشية ضد الشعب الفلسطيني الذي يعيش في غزة، بما في ذلك الاستخدام المفرط والعشوائي للقوة ضد المدنيين الفلسطينيين وتدمير الممتلكات والبنى التحتية والأراضي الزراعية في انتهاك للقانون الدولي. |
2. Demande à Israël, puissance occupante, de mettre immédiatement un terme à tout usage de la force contre des civils non armés et de se conformer scrupuleusement à ses obligations juridiques et aux responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre; | UN | 2- تطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تضع حداً فورياً لأي استعمال للقوة ضد المدنيين العزل وأن تتقيد تقيداً صارماً بالتزاماتها ومسؤولياتها القانونية بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب؛ |
Le HCDH a réuni des informations sur un grand nombre d'allégations d'exécutions extrajudiciaires et d'utilisation excessive de la force contre des civils et des cibles civiles par les forces de sécurité et des groupes apparentés. | UN | 25- ووثَّقت مفوضية حقوق الإنسان مزاعم كثيرة مفادها أن قوات الأمن والجماعات الموالية لها نفَّذت عمليات إعدام خارج نطاق القضاء وأفرطت في استخدام القوة في حق المدنيين والأهداف المدنية(63). |