Comme il se trouvait à l'arrière des rangs, il n'avait pas eu à utiliser la force contre les manifestants. | UN | ولأنه كان يتمركز في آخر صفوف القوات، لم يضطر إلى استخدام القوة ضد المتظاهرين. |
Comme il se trouvait à l'arrière des rangs, il n'avait pas eu à utiliser la force contre les manifestants. | UN | ولأنه كان يتمركز في آخر صفوف القوات، لم يضطر إلى استخدام القوة ضد المتظاهرين. |
J'exhorte le Gouvernement à ne pas avoir recours à la force contre les manifestants pacifiques, mais plutôt à s'ouvrir à la démocratie. | UN | وإنني أحث الحكومة على ألا تستخدم القوة ضد المتظاهرين المسالمين، وأن تفسح المجال في النهاية لمستقبل ديمقراطي للبلد. |
Le rapport a mis également en exergue les violations résultant du traitement des Palestiniens par Israël en Cisjordanie, y compris l'usage excessif de la force contre les manifestants palestiniens, l'augmentation du nombre de bouclages, les restrictions à la liberté de mouvement et les démolitions de maisons. | UN | ويغطي التقرير أيضا انتهاكات ناجمة عن المعاملة الإسرائيلية للفلسطينيين في الضفة الغربية، بما في ذلك الاستخدام المفرط للقوة ضد المتظاهرين الفلسطينيين وتزايد عمليات الإغلاق وتقييد التنقل وهدم المنازل. |
a) Mettre fin immédiatement aux violations flagrantes des droits de l'homme, y compris l'usage excessif de la force contre les manifestants et les tueries de manifestants, les actes de torture et les mauvais traitements envers les détenus et les disparitions forcées, et faire cesser toutes les violations des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | (أ) وضع حد فوري للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاستخدام المفرط للقوة ضد المتظاهرين وقتل المحتجين وتعذيب المعتقلين وإساءة معاملتهم، ولحالات الاختفاء القسري، ووقف كل انتهاك للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Elle a réaffirmé ses préoccupations concernant les restrictions alléguées au droit à la liberté de réunion pacifique en Angola, et notamment le fait que les autorités recourent de manière excessive à la force contre les manifestants qui participent à des manifestations pacifiques. | UN | وشددت على شواغلها بخصوص المزاعم المتعلقة بالقيود المفروضة على الحق في حرية التجمع السلمي في أنغولا، بما في ذلك إفراط السلطات في استخدام القوة ضد المتظاهرين المشاركين في المظاهرات السلمية. |
Les organisations locales de défense des droits de l'homme ont régulièrement fait état de l'emploi excessif de la force contre les manifestants par les forces de sécurité marocaines. | UN | وقدمت المنظمات المحلية المعنية بحقوق الإنسان بانتظام تقارير عن إفراط قوات الأمن المغربية في استخدام القوة ضد المتظاهرين. |
30. Les autorités ont invoqué la violence des mouvements de rue pour justifier le recours à la force contre les manifestants. | UN | 30- وبررت السلطات استخدام القوة ضد المتظاهرين بأن الاحتجاجات كانت لها طبيعة العنف. |
18. D'après les renseignements dont dispose le Rapporteur spécial, il y a eu de la part de la police usage abusif de la force contre les manifestants lors des affrontements qui ont eu lieu dans les rues de Gostivar. | UN | ٨١- وقد خلُصت المقررة الخاصة، استناداً إلى المعلومات التي أُتيحت لها، إلى أن رجال الشرطة استخدموا قدراً مفرطاً من القوة ضد المتظاهرين خلال المواجهة التي وقعت في شوارع غوستيفار. |
Il a également demandé instamment au Gouvernement ukrainien de mettre fin aux < < provocations > > , de libérer les manifestants emprisonnés et de cesser d'employer la force contre les manifestants. | UN | وعلاوة على ذلك، حث عضو البرلمان الأوروبي الحكومة الأوكرانية على وقف " الاستفزازات " والإفراج عن المحتجين المعتقلين من السجون ووقف استخدام القوة ضد المتظاهرين. |
Bien que l'Azerbaïdjan ait accepté en 2009 la recommandation de < < défendre le respect du droit de réunion pacifique et de veiller à ce que ce droit soit effectivement mis en œuvre > > , les auteurs de la neuvième communication conjointe indiquent que l'usage de la force contre les manifestants pacifiques est presque systématique. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 9 أنه على الرغم من قبول التوصية المقدمة في عام 2009 بشأن " تعزيز احترام الحق في التجمع السلمي والحق في تنفيذه فعلياً " (89) فإن استخدام القوة ضد المتظاهرين السلميين يكاد يكون إجراء منهجياً. |