"la force entre" - Traduction Français en Arabe

    • القوة بين
        
    • القوة في الفترة
        
    • القوة للفترة
        
    Les chefs d'État de notre région ont déclaré l'Amérique du Sud zone de paix, dans laquelle nous renonçons au recours à la force entre les États de la région. UN وقد أعلن رؤساء دول منطقتنا منطقة أمريكا الجنوبية منطقة سلام، ننبذ فيها استخدام القوة بين دول المنطقة.
    — Le recours à la force entre différents éléments de la Fédération avait démontré l'impuissance de celle-ci; UN - أن اللجوء الى القوة بين مختلف عناصر الاتحاد قد أثبت عجز هذا الاتحاد؛
    La police chypriote turque non seulement a imposé une réduction des contacts intercommunautaires, mais elle a aussi entravé les activités ordinaires de liaison qu'exerce la force entre les responsables des services sanitaires et d'approvisionnement en eau et en électricité des deux parties. UN ولم تقتصر السياسة القبرصية التركية على تحديد الاتصالات بين الطائفتين بل عرقلت أيضا الاتصال الروتيني الذي تنظمه القوة بين مسؤولي الصحة والمياه والكهرباء من الجانبين.
    Dans sa résolution 60/278 du 30 juin 2006, l'Assemblée générale a ouvert, pour inscription au Compte spécial de la FINUL, un crédit d'un montant brut de 93,5 millions de dollars, équivalant à un montant mensuel de dépenses de 7,8 millions de dollars, pour assurer le fonctionnement de la force entre le 1er juillet 2006 et le 30 juin 2007. UN 39 - بموجب القرار 60/278، المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006، رصدت الجمعية العامة للحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان مبلغا إجماليه 93.5 مليون دولار، أي ما يعادل 7.8 ملايين دولار في الشهر، للإنفاق على القوة في الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2006 إلى 30 حزيران/يونيه 2007.
    Par sa résolution 58/307 du 18 juin 2004, l'Assemblée générale a ouvert, pour inscription au Compte spécial de la FINUL un crédit d'un montant brut de 92,9 millions de dollars, équivalant à un taux mensuel de dépenses brut de 7,7 millions de dollars, pour assurer le fonctionnement de la force entre le 1er juillet 2004 et le 30 juin 2005. UN 27 - في قرارها 58/307 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2004، رصدت الجمعية العامة للحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان اعتمادا إجماليه 92.9 مليون دولار، بمعدل شهري قدره 7.7 ملايين دولار، للإنفاق على القوة للفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005.
    Il en est résulté des fermetures fréquentes de la principale route d'approvisionnement de la FNUOD, ce qui a entravé les mouvements de la force entre le camp Faouar situé dans le secteur Bravo et le camp Ziouani situé dans le secteur Alpha. UN وأدى هذا الوضع إلى قطع طريق الإمداد الرئيسي لقوة الأمم المتحدة بصورة متكررة، ما أعاق حركة القوة بين معسكر الفوار على جانب قطاع برافو ومعسكر عين زيوان على جانب قطاع ألفا.
    Ces principes, tels qu'ils sont définis dans le contexte du recours à la force entre États, sont étroitement liés à l'objectif que doit poursuivre tout acte licite de légitime défense. UN فهذان الشرطان، على نحو ما حُددا في سياق استخدام القوة بين الدول مرتبطان ارتباطا وثيقا بالمعنى المقصود من وصف تصرف ما بأنه يشكل عملا مشروعا من أعمال الدفاع عن النفس.
    La protection du droit à la vie ne pourra être adéquatement garantie que si toutes les prescriptions du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire, mais aussi de la législation sur le recours à la force entre États, sont respectées. UN وقال إنه لن يمكن ضمان الحق في الحياة بصورة كافية إلا بالوفاء بكل شروط قانون حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي والقانون المتعلق باستخدام القوة بين الدول.
    À cet égard, il convient de préciser que la large interdiction de l'emploi de la force entre États énoncée dans la Charte des Nations Unies n'admet que deux exceptions légales, toutes deux prévues dans la Charte elle-même. UN وينبغي أن يكون واضحا في هذا الصدد أن هناك استثناءين قانونيين للحظر الواسع النطاق المفروض من قبل ميثاق الأمم المتحدة على استخدام القوة بين الدول، منصوص عليهما في الميثاق نفسه.
    2. Garantir le respect de l'interdiction du recours à la menace ou à l'emploi de la force entre les pays membres. UN 2 - تأمين الامتـثال لمنع استعمـال القوة بين البلدان الأعضاء أو التهديد باستعمالها؛
    2. Garantir le respect de l'interdiction du recours à la menace ou à l'emploi de la force entre les pays membres. UN 2- تأمين الامتثال لمنع استخدام القوة بين البلدان الأعضاء والتهديد باستخدامها.
    La Russie est prête à se faire le garant des accords de non-recours à la force entre l'Abkhazie, la Géorgie et l'Ossétie du Sud, compte tenu des déclarations faites à cet égard par les dirigeants de ces trois parties. UN وروسيا مستعدة للقيام بدور الضامن للترتيبات بشأن عدم استعمال القوة بين أبخازيا وجورجيا وأوسيتيا الجنوبية، مع مراعاة التصريحات السابقة ذات الصلة التي أدلى بها زعماء هذه الأطراف الثلاثة.
    Le Japon est également préoccupé par les provocations avec usage de la force entre Israël et les militants palestiniens et il appelle les deux parties à faire preuve du maximum de retenue et à éviter de faire encore plus de victimes. UN وتشعر اليابان أيضا بالقلق إزاء الاستفزازات من خلال استخدام القوة بين إسرائيل والمسلحين الفلسطينيين، وتدعو الطرفين إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وتجنب التسبب في سقوط المزيد من الضحايا.
    4. Signer l'accord sur le statut de la force entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement croate, qui serait en vigueur pour le territoire de la République de Croatie à l'intérieur de ses frontières internationales. UN ٤ - توقيع اتفاق مركز تلك القوة بين اﻷمم المتحدة والحكومة الكرواتية، اتفاق سيسري على إقليم جمهورية كرواتيا داخل حدودها الدولية.
    Pour ce faire, il faut que les États respectent la souveraineté territoriale; que soit interdite l'utilisation ou la menace d'utilisation de la force entre les pays; que soit établi un nouveau concept de sécurité fondé sur la confiance et l'intérêt mutuel, l'égalité et la coopération; que soient démantelés les arsenaux militaires et que soit recherchée la sécurité collective plutôt que l'hégémonie d'un pays sur un autre. UN ولتحقيق ذلك لا بد أن تحترم جميع الدول السيادة الإقليمية، وأن يحظر استخدام القوة بين البلدان، وأن يوضع مفهوم جديد للأمن قائم على الثقة والمصلحة المتبادلة والمساواة والتعاون، وأن يتم تفكيك الترسانات العسكرية والسعي إلى تحقيق الأمن الجماعي عوضا عن فرض هيمنة بلد على آخر.
    Cette large interdiction de l'emploi de la force entre États énoncée dans la Charte des Nations Unies n'admet que deux exceptions légales, toutes deux prévues dans la Charte elle-même. UN 8 - ولا يوجد سوى استثناءين قانونيين للحظر الواسع النطاق لاستخدام القوة بين الدول، وكلاهما منصوص عليه في الميثاق نفسه().
    Pour ce faire, il faut que les États respectent la souveraineté territoriale; que soit interdite l'utilisation ou la menace d'utilisation de la force entre les pays; que soit établi un nouveau concept de sécurité fondé sur la confiance et l'intérêt mutuel, l'égalité et la coopération; que soient démantelés les arsenaux militaires et que soit recherchée la sécurité collective plutôt que l'hégémonie d'un pays sur un autre. UN ولتحقيق ذلك لا بد أن تحترم جميع الدول السيادة الإقليمية، وأن يحظر استخدام القوة بين البلدان، وأن يوضع مفهوم جديد للأمن قائم على الثقة والمصلحة المتبادلة والمساواة والتعاون، وأن يتم تفكيك الترسانات العسكرية والسعي إلى تحقيق الأمن الجماعي عوضا عن فرض هيمنة بلد على آخر.
    Le Rapporteur spécial analyse comment les régimes juridiques qui composent le droit international - notamment le droit international des droits de l'homme, le droit international humanitaire et la législation sur le recours à la force entre États - réglementent l'utilisation des drones armés. UN ويدرس المقرر الخاص سبل قيام النظم التأسيسية للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي الإنساني، والقانون المتعلق باستخدام القوة بين الدول، بضبط استخدام الطائرات المسيّرة المسلحة.
    Par sa résolution 58/307 du 18 juin 2004, l'Assemblée générale a ouvert, pour inscription au Compte spécial de la FINUL, un crédit d'un montant brut de 93 millions de dollars, équivalant à un montant mensuel de dépenses de 7,7 millions de dollars, pour assurer le fonctionnement de la force entre le 1er juillet 2004 et le 30 juin 2005. UN 25 - في قرارها 58/307 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2004، رصدت الجمعية العامة للحساب الخاص لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان اعتمادا إجماليه 93 مليون دولار، بمعدل شهري قدره 7.7 ملايين دولار، للإنفاق على القوة في الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه 2004 إلى 30 حزيران/يونيه 2005.
    Par sa résolution 57/325 du 18 juin 2003, l'Assemblée générale a ouvert un crédit d'un montant brut de 90 millions de dollars, équivalant à un taux mensuel de dépenses brut de 7,5 millions de dollars, pour assurer le fonctionnement de la force entre le 1er juillet 2003 et le 30 juin 2004. UN 23 - رصدت الجمعية العامة بموجب قرارها 57/325 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003 اعتمادا إجماليه 90 مليون دولار، أي ما يساوي معدلا شهريا إجماليه 7.5 ملايين دولار، للإنفاق على القوة في الفترة من 1 تموز/يوليه 2003 إلى 30 حزيران/يونيه 2004.
    Par sa résolution 56/214 B du 27 juin 2002, l'Assemblée générale a ouvert un crédit d'un montant brut de 117,1 millions de dollars, équivalant à un taux mensuel de dépenses brut de 9,8 millions de dollars, pour assurer le fonctionnement de la force entre le 1er juillet 2002 et le 30 juin 2003. UN 25 - رصدت الجمعية العامة بموجب قرارها 56/214 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2002 اعتمادا إجماليه 117.1 مليون دولار أي ما يساوي معدلا شهريا إجماليه 9.8 ملايين دولار، للإنفاق على القوة للفترة من 1 تموز/ يوليه 2002 إلى 30 حزيران/يونيه 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus