"la force qui" - Traduction Français en Arabe

    • القوة التي
        
    • القوة الذي
        
    • للقوة الذي
        
    • القوة باستخدام
        
    • والقوة التي
        
    • لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم
        
    • القوة في العملية المختلطة الذي
        
    • القوة مما
        
    • للقوة التي
        
    • القوة الوحيدة التي
        
    • القوة غير
        
    C'est la Force qui a transformé la Corée du Sud d'un pays bénéficiaire en un pays donateur. UN إنها القوة التي حولت كوريا الجنوبية من دولة متلقية للمساعدة إلى دولة مانحة للمساعدة.
    C'est la Force qui a amélioré le niveau de vie du Brésil à l'Inde. UN إنها القوة التي رفعت مستويات المعيشة ابتداء من البرازيل إلى الهند.
    Le mandat de la Force, qui date de 1964, a été prorogé par des résolutions successives du Conseil de sécurité. UN وقد مُدِّدت ولاية هذه القوة التي أنشئت في عام 1964 بقرارات متتالية من مجلس الأمن.
    Elle sera dirigée par un commandant de la Force qui fera rapport à l'Organisation des Nations Unies. UN ويرأس القوة المؤقتة قائد القوة الذي يقدم تقاريره إلى الأمم المتحدة.
    Dans une déclaration récente, les chefs d'État du Marché commun du Sud (MERCOSUR) ont fermement condamné les violences récentes et l'usage disproportionné de la Force qui a entraîné des pertes en vies humaines. UN وقال إن رؤساء دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي أدانوا بقوة، في بيان صدر مؤخرا، أحداث العنف الأخيرة والاستخدام غير المتناسب للقوة الذي أدى إلى وقوع خسائر في الأرواح.
    En conséquence, l'ONU rembourse les frais de transport au titre du déploiement, du redéploiement et de la reconstitution des stocks de ces munitions et explosifs utilisés spécifiquement pour les tâches de déminage/neutralisation des explosifs et munitions au niveau de la Force qui mettent en œuvre du matériel majeur en tant que bien de la force. UN وبالتالي فإن الأمم المتحدة سوف تسدِّد تكاليف النقل للنشر وإعادة النشر، وكذلك تكاليف تجديد أرصدة الذخائر والمواد المتفجرة المعيَّنة التي استُخدمت في إزالة الألغام/مهام التخلُص من الذخائر المتفجرة للقوة على مستوى القوة باستخدام معدَّات رئيسية تُعتبر من أصول القوة.
    Seules la mémoire institutionnelle et la Force qui dérive de la qualité de membre permanent permettent d'y arriver. UN فهذا لا يمكن أن يتم إلا عن طريق الذاكرة المؤسسية والقوة التي تنبع من العضوية الدائمة.
    2. Est reconnaissant des contributions volontaires pour la Force qui ont été apportées par le passé et de celles qui ont été récemment offertes pour l'avenir; UN ٢ - يعرب عن تقديره لما سبق أن قدم من تبرعات لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، ولما عرض مؤخرا تقديمه من تبرعات من أجل المستقبل؛
    Cela témoigne du renforcement des capacités de la Force, qui a détruit, au cours des huit derniers mois, plus de 30 tonnes de drogues illicites. UN وهذا مؤشر على زيادة مقدرة هذه القوة التي دمرت في الأشهر الثمانية الماضية أكثر من 30 طنا من المخدرات غير القانونية.
    Personnellement, je pense que la Force qui s'est manifestée lors des négociations est celle de la coopération et du dialogue. UN وأنا شخصيا أظن أن القوة التي ظهرت في المفاوضات كانت قوة التعاون والحوار.
    Loin de constituer une faiblesse, elle donne au Guatemala la Force qui fait de lui une nation indivisible. UN وبدلا من أن يشكل هذا موطن ضعف، فهو يمنح غواتيمالا القوة التي تجعل منها أمة لا تقبل التجزئة.
    La construction de logements supplémentaires destinés à accueillir sur la base la compagnie de protection de la force (qui n'est pas encore pleinement déployée) se poursuit. UN ويتواصل تشييد أماكن إقامة إضافية لإسكان أفراد سرية حماية القوة التي لا يزال يتعين نشرها بأكملها في القاعدة.
    L'Ukraine condamne tous les actes d'agression et le recours à la Force qui ont eu lieu dans la région. UN إن أوكرانيا تدين جميع أعمال العدوان واستخدام القوة التي حصلت في المنطقة.
    Et lorsque tu apprends à être guidé par l'amour, tu seras capable d'employer la Force qui t'habitera toute ta vie. Open Subtitles عندما تتعلم أن توجه بالحب ستكون قادراً على إستعمال القوة التي تسكن الحياة
    la Force qui maintient un électron dans son orbite n'a rien à voir avec la Gravité. Open Subtitles القوة التي تُبقي الإلكترون في مدار لا علاقة لها بالجاذبية
    Réaffirmant que les dépenses relatives à la Force qui ne sont pas couvertes par des contributions volontaires sont des dépenses de l’Organisation qui doivent être supportées par les États Membres conformément au paragraphe 2 de l’Article 17 de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن تكاليف القوة التي لا تغطيها التبرعات هي نفقات للمنظمة تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا للفقرة ٢ من المادة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة،
    Le Représentant spécial sera également assisté du commandant de la Force, qui dirigera la composante militaire. UN كما سيساعده قائد القوة الذي سيتولى رئاسة العنصر العسكري.
    Le Gouvernement brésilien déplore vivement la flambée de violence dans laquelle sont plongés les territoires palestiniens ces derniers jours et ne peut que condamner le recours excessif à la Force qui a mené à une spirale d'actes de brutalité absurdes. UN وتبدي الحكومة البرازيلية استياءها الشديد لارتكاب أعمال العنف التي غطت الأراضي الفلسطينية على مدى الأيام الأخيرة، ولا يمكنها إلا أن تدين الاستخدام المفرط للقوة الذي أدى إلى لولب من أعمال الوحشية غير المعقولة.
    En conséquence, l'ONU rembourse les frais de transport au titre du déploiement, du redéploiement et de la reconstitution des stocks de ces munitions et explosifs utilisés spécifiquement pour les tâches de déminage/neutralisation des explosifs et munitions au niveau de la Force qui mettent en œuvre du matériel majeur en tant que bien de la force. UN وبالتالي فإن الأمم المتحدة سوف تسدِّد تكاليف النقل للنشر وإعادة النشر، وكذلك تجديد أرصدة تلك الذخائر والمواد المتفجرة المعيَّنة التي استُخدمت في إزالة الألغام/مهام التخلُص من الذخائر المتفجرة للقوة على مستوى القوة باستخدام معدَّات رئيسية تعتبر من أصول القوة.
    La coopération est un élément vital pour la paix; c'est la Force qui transforme une simple trêve en une réalité durable de paix dont tous les peuples de la région tirent avantage. UN فالتعاون هو شريان حياة السلام، والقوة التي تحول مجرد هدنة إلى واقع دائم للسلام تمتد منافعه لتصل إلى جميــع شعــوب المنطقة.
    2. Est reconnaissant des contributions volontaires pour la Force qui ont été apportées par le passé et de celles qui ont été récemment offertes pour l'avenir, et qui sont indispensables au maintien en fonction de la Force; UN ٢ - يعرب عن تقديره لما سبق أن قدم من تبرعات لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، ولما عرض مؤخرا تقديمه من تبرعات من أجل المستقبل، وهو ما يعتبر أمرا أساسيا لاستمرار القوة؛
    Le commandant de la Force qui, conformément au communiqué d'Abuja, sera Africain, et le chef de la police de l'opération seront nommés par l'Union africaine en consultation avec l'ONU et feront tous deux rapport au Représentant spécial conjoint. UN 57 - وسيقوم الاتحاد الأفريقي، بالتشاور مع الأمم المتحدة، بتعيين قائد القوة في العملية المختلطة الذي سيكون أفريقيا وفقا لما نص عليه بيان أبوجا، وبتعيين مفوض الشرطة في العملية، وسيقدم هذان تقاريرهما إلى الممثل الخاص المشترك.
    Ils déplorent vivement la répression exercée par la police serbe contre les manifestations pacifiques au Kosovo et l'usage ultérieur non réfréné de la Force qui a coûté la vie à un certain nombre de personnes. UN ويشعرون بعميق اﻷسف لقمع الشرطة الصربية المظاهرات السلمية في كوسوفو وما تبع ذلك من إفراط في استخدام القوة مما أدى إلى هلاك نفوس بشرية.
    Il s'agit d'un exemple unique de la Force qui peut être créée lorsqu'on apparie une vision humanitaire au dévouement de volontaires. UN وهذا مثال فريد للقوة التي يمكن إيجادها عندما يتم الجمع بين رؤية النزعة الإنسانية وإخلاص المتطوعين.
    Et la Force qui les unit, le seul génie pervers pouvant commander ces forces maléfiques: Open Subtitles و القوة الوحيدة التي يمكن أن توحدهم الوحيد الذي يشوه العبقرية يمكن أن يسخر هذه القوات من الشر
    iii) les cas d'usage abusif de la Force qui ne constituent pas des faits de violence graves devraient être tranchés par voie de procédure disciplinaire, ou par un officier supérieur de la police. UN `3` حالات استخدام القوة غير الشرعية التي لا تصل إلى العنف القاسي تعالج تأديبيا أو بواسطة القادة من الضباط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus