Il encourage les États voisins à coopérer avec la Force régionale d'intervention afin de mettre fin à la menace que représente la LRA. | UN | ويشجع المجلس الدول المجاورة على التعاون مع فرقة العمل الإقليمية من أجل القضاء على التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |
Sur le front militaire, la Force régionale d'intervention a continué d'exercer une pression militaire sur la LRA. | UN | وعلى الجبهة العسكرية، واصلت فرقة العمل الإقليمية ممارسة ضغط عسكري على جيش الرب للمقاومة. |
Il note qu'il importe que la Force régionale d'intervention continue de bénéficier du soutien de la communauté internationale au titre de ses opérations, de ses moyens logistiques et de son quartier général. | UN | وينوه المجلس بأهمية استمرار الدعم الدولي لعمليات فرقة العمل الإقليمية وشؤونها اللوجستية ومقرها. |
Le redéploiement des contingents ougandais et sud-soudanais de la Force régionale d'intervention affectés à ces opérations est de nature à fragiliser la sécurité dans l'État de l'Équatoria occidental, ce que la LRA pourrait mettre à profit. | UN | كما أن نقل وحدات أوغندية وسودانية جنوبية تابعة لفرقة العمل الإقليمية إلى خارج منطقة عمليات جيش الرب للمقاومة قد أوجد ثغرات أمنية محتملة في ولاية غرب الاستوائية التي يمكن أن يستغلها ذلك الجيش. |
En République centrafricaine, la Mission Nations Unies-Union africaine a reçu l'assurance verbale que la Force régionale d'intervention pouvait reprendre ses activités. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، تلقت بعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي تأكيدات شفهية بأن القوة الضاربة الإقليمية يمكن أن تستأنف عملياتها. |
Ils ont notamment évoqué la possibilité d'une confrontation à Obo entre les troupes de la Séléka et les troupes ougandaises déployées dans le cadre de la Force régionale d'intervention. | UN | وعلى وجه الخصوص، أثار المشاركون إمكانية وقوع مواجهة في أوبو بين قوات ائتلاف سيليكا والقوات الأوغندية المنتشرة في إطار القوة الإقليمية المعنية بمحاربة جيش الرب للمقاومة. |
La Mission pourrait revoir les effectifs qu'elle y a déployés du fait d'une amélioration globale des conditions de sécurité résultant d'opérations menées conjointement par les FARDC et la Force régionale d'intervention de l'Union africaine contre ce mouvement. | UN | ومن المحتمل أن يعاد النظر في نشرها الحالي نظراً للتحسن العام الذي طرأ على الحالة الأمنية نتيجة العمليات المشتركة التي نفذت مع كل من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وفرقة العمل الإقليمية للاتحاد الأفريقي ضد جيش الرب للمقاومة. |
Il préconise de nouveau l'affectation de conseillers à la protection de l'enfance auprès de la Force régionale d'intervention. | UN | ويكرر المجلس أيضا تأكيد تشجيعه نشر مستشارين في شؤون حماية الأطفال في فرقة العمل الإقليمية. |
Il encourage de nouveau l'affectation de conseillers à la protection de l'enfance auprès de la Force régionale d'intervention. | UN | ويكرر المجلس أيضا تأكيد تشجيعه نشر مستشارين في شؤون حماية الأطفال ضمن فرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي. |
L'Union africaine recrutera le personnel voulu pour rendre opérationnelle la Force régionale d'intervention. | UN | سيوظف الاتحاد الأفريقي الموظفين اللازمين لتفعيل فرقة العمل الإقليمية. |
Il note qu'il importe de continuer à apporter un soutien international aux activités de la Force régionale d'intervention, à ses moyens logistiques et à son quartier général. | UN | ويشير المجلس إلى أهمية استمرار الدعم الدولي المقدّم إلى عمليات فرقة العمل الإقليمية ولوجستياتها ومقرّها. |
Il engage les deux missions à resserrer leurs liens de coopération avec la Force régionale d'intervention afin de coordonner les activités, les patrouilles et les stratégies de protection des civils. | UN | ويحث المجلس البعثتين على تعزيز تعاونهما مع فرقة العمل الإقليمية لتنسيق العمليات والدوريات واستراتيجيات حماية المدنيين. |
du Seigneur 3. Renforcer la capacité de la Force régionale d'intervention concernant le droit international des droits de l'homme, les procédures | UN | 3 - بناء قدرة فرقة العمل الإقليمية في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان وإجراءات التشغيل الموحدة وحماية الطفل |
L'Union africaine s'appliquera à établir l'interopérabilité des communications entre les secteurs de la Force régionale d'intervention par une formation normalisée, le déploiement d'assistants linguistiques et l'élaboration de politiques communes. | UN | سيعمل الاتحاد الأفريقي من أجل كفالة التشغيل البيني لأدوات الاتصالات فيما بين قطاعات فرقة العمل الإقليمية من خلال التدريب الموحد، ونشر المساعدين اللغويين، ووضع السياسات المشتركة. |
En outre, un pick-up avait été saisi à Nzako par le contingent ougandais de la Force régionale d'intervention de l'Union africaine. | UN | وإضافة إلى ذلك، ضبطت الوحدة الأوغندية التابعة لفرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي شاحنة صغيرة في نـزاكو. |
Il demande instamment de convenir rapidement du concept d'opérations de la Force régionale d'intervention de l'Union africaine. | UN | ويحث المجلس أيضا على التوصل إلى اتفاق سريع بشأن مفهوم العمليات لفرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي. |
À la suite de ces attaques, le contingent UPDF de la Force régionale d'intervention a cessé de suivre l'Armée de résistance du Seigneur à la trace, se repliant défensivement à Zémio, tandis que M. Djotodia informait mon ancien représentant spécial pour la République centrafricaine de son intention de déployer de nouveaux éléments de la Séléka à Obo. | UN | ونتيجة لهذه الاعتداءات، توقفت وحدة قوات الدفاع الشعبية الأوغندية العاملة في إطار القوة الضاربة الإقليمية عن تعقب جيش الرب للمقاومة وأعادت انتشارها إلى زيميو في تشكيلٍ دفاعي في حين أبلغ السيدُ دجوتوديا ممثلي الخاصَ السابق لجمهورية أفريقيا الوسطى عن نيته نشر قوات إضافية من سيليكا في أوبو. |
En République centrafricaine, l'absence de forces nationales de sécurité et notamment de capacités d'échanges de renseignements, ainsi que l'exacerbation du conflit intercommunautaire et la montée de l'hostilité à l'égard des contingents étrangers de la Force régionale d'intervention mettent à mal les opérations de lutte contre la LRA. | UN | وبخصوص جمهورية أفريقيا الوسطى، فإن عدم وجود قوات للأمن الوطني، وانتفاء القدرة على تبادل المعلومات الاستخبارية، فضلا عن تزايد النزاعات القبلية وتنامي روح العداء ضد جنود القوة الإقليمية الأجانب، تشكّل تحديات أمام عمليات مكافحة جيش الرب للمقاومة. |
Il demande aux missions des Nations Unies présentes dans la région et à la Force régionale d'intervention de l'Union africaine de collaborer pour suivre de près ces informations et cerner le dispositif opérationnel de l'Armée de résistance du Seigneur dans la région. | UN | ويهيب المجلس ببعثات الأمم المتحدة في المنطقة وفرقة العمل الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي العمل معا على رصد هذه التقارير ووضع تصور موحد للعمليات عن تنظيم جيش الرب للمقاومة في المنطقة. |
Pendant la période à l'examen, les documents stratégiques nécessaires à la mise en place de la Force régionale d'intervention de l'Union africaine pour l'élimination de l'Armée de résistance du Seigneur ont été finalisés. | UN | 39 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وُضعت الصيغة النهائية للوثائق الاستراتيجية اللازمة لتفعيل قوة الاتحاد الأفريقي الإقليمية المعنية بمحاربة جيش الرب للمقاومة. |
Cette réunion a examiné les directives de commandement, les concepts d'opérations, les règles d'engagement et les procédures opérationnelles permanentes de la Force régionale d'intervention. | UN | واستعرض ذلك الاجتماع توجيهات القيادة ومفهوم العمليات وقواعد الاشتباك وإجراءات العمليات الموحدة للقوة الإقليمية. |
Le 18 juin, M. Djotodia a signé une déclaration renouvelant son soutien à la Force régionale d'intervention et saluant l'action de l'UPDF dans ce cadre. | UN | وفي 18 حزيران/يونيه، وقعَّ السيد دجوتوديا بيانا كرر فيه تأكيد دعمه للقوة الضاربة الإقليمية ورحب بالعمل مع قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ضمن هذا الإطار. |