"la formation du droit" - Traduction Français en Arabe

    • نشأة القانون
        
    • تشكيل القانون
        
    • بنشأة القانون
        
    • لتشكيل القانون
        
    • تكوين القانون
        
    • ونشأة القانون
        
    • لنشأة القانون
        
    La CDI a apporté une contribution majeure à la formation du droit international contemporain. UN وقالت إن اللجنة ساهمت بشكل رئيسي في نشأة القانون الدولي المعاصر.
    On a également fait observer qu'une étude de la formation du droit coutumier revêtait une importance à la fois théorique et pratique parce que ce droit était le résultat d'un processus. UN وأشير أيضاً إلى أن دراسة نشأة القانون العرفي تتسم بأهمية نظرية وعملية معاً نظراً لأن القانون العرفي نتيجة عملية.
    Il est largement admis que la formation du droit international coutumier est un processus au centre duquel se trouve l'État et que l'évaluation de l'existence de ce droit est une tâche complexe. UN ومن المسلّم به على نطاق واسع أن نشأة القانون الدولي العرفي عملية تتركز حول الدولة وأن تقييم وجوده مهمة معقدة.
    La pratique ou l'opinio juris pertinentes peuvent toutefois s'exprimer dans de nombreuses langues et sont, d'un point de vue juridique, également pertinentes en ce qui concerne la formation du droit coutumier. UN بيد أنه يمكن التعبير عن الممارسة ذات الصلة أو الرأي القانوني بالعديد من اللغات، التي لها من وجهة نظر قانونية، القدر نفسه من الصحة في تشكيل القانون العرفي.
    L'avis a été exprimé que ces conclusions ne devraient pas préjuger de futurs développements concernant la formation du droit international coutumier. UN وأشير إلى أن تلك الاستنتاجات لا ينبغي أن تؤثر في التطورات المقبلة المتعلقة بنشأة القانون العرفي الدولي.
    Certaines des garanties applicables aux non-nationaux de l'Union européenne peuvent donc être pertinentes dans la formation du droit international dans la mesure où elles constituent une pratique des États. UN وبعض الضمانات التي تنطبق في حالة طرد رعايا الاتحاد الأوروبي ربما تكون مهمة بالتالي لتشكيل القانون الدولي بقدر ما أنها تشكِّل ممارسات الدول.
    La CDI devrait être prudente lorsqu'elle évalue le rôle des actes unilatéraux dans la formation du droit international coutumier. UN وعلى اللجنة التزام الحذر في تقييم دور الأعمال الانفرادية في نشأة القانون الدولي العرفي.
    B. Travaux de l'Association de droit international relatifs à la formation du droit international coutumier UN ' 2` أعمال رابطة القانون الدولي بشأن نشأة القانون الدولي العرفي
    Il faudra veiller à ne pas être exagérément prescriptif. La souplesse demeure une caractéristique essentielle de la formation du droit international coutumier. UN وسيكون من المهم عدم المبالغة في الطابع التوجيهي، إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي.
    Il faudra veiller à ne pas être exagérément prescriptif. La souplesse demeure une caractéristique essentielle de la formation du droit international coutumier. UN وسيكون من المهم عدم المبالغة في الطابع التوجيهي، إذ تظل المرونة سمة أساسية من سمات نشأة القانون الدولي العرفي.
    La CDI n'en conserve pas moins une approche large de ce sujet et continue d'étudier tant la formation du droit international coutumier que les preuves de l'existence de normes coutumières. UN ومع ذلك، فإنه ينبغي للجنة الحفاظ على نطاق واسع، ومواصلة استكشاف كل من نشأة القانون الدولي العرفي وإثبات وجوده.
    On peut se demander si les organisations internationales sont les seules autres entités qui jouent un rôle dans la formation du droit international coutumier ou si l'ensemble des sujets du droit international peuvent potentiellement y contribuer. UN وأضاف أن السؤال يمكن أن يطرح عما إذا كانت المنظمات الدولية هي الكيانات الأخرى الوحيدة التي بوسعها القيام بدور في نشأة القانون الدولي العرفي أو إذا ما كان بإمكان جميع أشخاص القانون الدولي القيام بذلك.
    Ces caractéristiques spéciales lui donnent un rôle particulier dans la formation du droit international coutumier, à laquelle elle peut contribuer directement par ses actes et pratiques. UN وهذه السمات الخاصة تسند إليه دوراً خاصاً في نشأة القانون الدولي العرفي، الذي يمكن أن يسهم فيه بصورة مباشرة من خلال إجراءاته وممارساته.
    La Déclaration de Londres sur les principes applicables à la formation du droit international coutumier général adoptée par l'Association de droit international ne constitue pas un précédent utile. UN ولا يعتبر بيان لندن المتعلق بالمبادئ الواجبة التطبيق على نشأة القانون العرفي العام الذي اعتمدته رابطة القانون الدولي سابقة جيدة.
    De plus, il ne mentionne pas les acteurs intergouvernementaux comme le Comité international de la Croix-Rouge qui ont contribué à la formation du droit international coutumier, puisque seuls les États sont parties aux différends portés devant la Cour. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لا تذكر أي عناصر حكومية دولية فاعلة مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية التي تسهم في نشأة القانون الدولي العرفي، بالنظر إلى أن أطراف القضايا التي تعرض على المحكمة تقتصر على الدول.
    Les résultats des travaux de la CDI sur le sujet ne doivent pas porter atteinte à la souplesse du processus coutumier ou à l'évolution future concernant la formation du droit international coutumier et la preuve de l'existence d'une règle coutumière. UN وينبغي ألا تضر النتيجة التي تتوصل إليها اللجنة بشأن الموضوع بمرونة العملية العرفية أو بما سيحدث في المستقبل من تطورات بشأن نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته.
    La Déclaration de Londres sur les principes applicables à la formation du droit international coutumier général de l'Association de droit international et l'étude du droit international coutumier humanitaire effectuée par le Comité international de la Croix-Rouge devraient aussi être utiles. UN كما يعتبر بيان لندن بشأن المبادئ المطبقة في تشكيل القانون الدولي العرفي العام الصادر عن رابطة القانون الدولي والدراسة عن القانون الدولي الإنساني العرفي التي أجرتها لجنة الصليب الأحمر الدولية مفيدا.
    La délégation portugaise ne peut donc souscrire à l'opinion exprimée par l'Association de droit international, à savoir qu'en fait l'élément subjectif n'est pas généralement un ingrédient nécessaire dans la formation du droit international coutumier. UN لذلك، فإن وفده لا يتفق مع وجهة النظر التي أعربت عنها رابطة القانون الدولي بأن العنصر الذاتي ليس في واقع الأمر عادة عنصرا ضروريا في تشكيل القانون الدولي العرفي.
    L'objectif devrait être d'identifier et de décrire les tendances récentes dans la formation du droit coutumier sans leur attribuer de valeur normative. UN ورأى بدلاً من ذلك أن يكون الهدف المبُتغى هو تحديد آخر الاتجاهات في تشكيل القانون العرفي ووصفها دون إضفاء أي قيمة معيارية عليها.
    L'égalité de traitement des langues officielles contribuerait à réaliser un équilibre approprié entre les différents systèmes juridiques participant à la formation du droit international. UN وستساعد المعاملة المتساوية للغات في كفالة التوازن الصحيح بين مختلف النظم القانونية المعنية بنشأة القانون الدولي.
    93. Le fait que, par définition, l'opinio juris soit subjective ne la rend pas moins essentielle à la formation du droit international coutumier; de fait, en son absence, il n'y aurait que la pratique, qui en elle-même ne fonde pas une norme juridique. UN 93 - ومضى يقول إن الواقع المتمثل في أن الرأي القانوني شخصي، بحكم تعريفه، لا يجعله أقل أهمية لتشكيل القانون الدولي العرفي؛ وبالفعل، سيتمثل الأمر بدونه في مجرد ممارسة، لا تشكل في حد ذاتها قاعدة قانونية.
    Leur répétition, face à une opposition considérable et prolongée, dénote le caractère inopérant de ces résolutions tant sur le plan de la formation du droit que sur le plan des effets pratiques. UN وإن تكرار قرارات الجمعية العامة، حين تواجهه معارضة متواصلة وهامة، علامة على عدم الفعالية في تكوين القانون وفي إحداث أثر عملي.
    De plus, l'existence et la formation du droit international coutumier régional doivent être étudiées. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي دراسة وجود ونشأة القانون الدولي العرفي الإقليمي.
    100. Une meilleure compréhension de la formation du droit coutumier est également nécessaire. UN 100 - واسترسل قائلا إن ثمة حاجة أيضا إلى اكتساب فهم أفضل لنشأة القانون العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus