66. Le comportement violent des policiers est en partie imputable à la formation qu'ils reçoivent dans les écoles de police. | UN | ٦٦- ثم إن جانباً من التدريب الذي يحصل عليه ضباط الشرطة في أكاديميتهم هو المسؤول عن سلوكهم العنيف. |
En vérité, 83 % des membres des missions qui ont répondu à l'enquête estiment que la formation qu'ils ont reçue n'était pas suffisante. | UN | بل إن 83 في المائة من موظفي البعثات الذين شاركوا في الاستقصاء يرون أن مقدار التدريب الذي يحصلون عليه غير كاف. |
Il conviendra de prévoir en particulier de fournir une assistance internationale accrue à la police et à la gendarmerie nationales pour leur permettre de tirer parti au maximum de la formation qu'elles auront reçue au cours du mandat de la MINURCA. | UN | كما ينبغي إيلاء اعتبار خاص إلى تعزيز المساعدة الدولية لدعم الشرطة الوطنية وقوة الدرك، لتمكينهما من تحقيق الاستفادة القصوى من التدريب الذي تتلقيانه فـــي خلال فترة ولاية البعثة. |
Il a noté que la formation qu'ils avaient reçue avant d'entreprendre cette tâche difficile ne constituait jamais une protection totale contre les risques de ce travail; un membre de l'équipe avait été sérieusement blessé au visage le matin même et évacué à l'hôpital du CICR pour y être soigné. | UN | ولاحظ أن التدريب الذي أعطي قبل الاضطلاع بهذه المهمة الصعبة لم يوفر قط الحماية الكاملة من المخاطر المتصلة بمثل هذا العمل؛ فقد أصيب أحد أفراد الفريق بجروح خطيرة في وجهه في وقت مبكر من ذلك اليوم وتم إرساله إلى المستشفى التابع للجنة الصليب اﻷحمر الدولية للعلاج. |
Certains pensent que l'intérêt de la formation interne réside dans le fait que les entreprises sont libres de modifier la formation qu'elles offrent en fonction de l'évolution rapide des compétences dont elles ont besoin. | UN | ويعتقد البعض أن التدريب على صعيد الشركة قد يكون فعالا إذا ما توافرت للشركات المرونة اللازمة لتكييف التدريب بحيث يفي بمتطلبات المهارات السريعة التغير. |
L'écart entre les taux d'emploi des hommes et des femmes tenait principalement à l'écart entre la proportion des hommes et des femmes ayant obtenu un emploi qui n'avait pas de lien particulier avec la formation qu'ils ont reçue. | UN | وتعلق الفرق بين معدلات عمالة الذكور والإناث في المقام الأول بالفرق في النسب المئوية للذكور والإناث الذين حصلوا على فرص عمل لا تتصل تحديدا بمجال تركيز التدريب الذي تلقوه. |
Un aspect important de son voyage en Ouganda a été les séances d'information avec l'EUTM à propos de la formation qu'apporte la Mission aux nouvelles recrues des forces de sécurité somaliennes, notamment dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | وكان جانب مهم من رحلته إلى أوغندا هو المعلومات التي وردت له من بعثة الاتحاد الأوربي لتدريب قوات الأمن الصومالية بشأن التدريب الذي وفرته للمجندين الجدد في قوات الأمن الصومالية، بما في ذلك ما يتعلق منه بحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Concernant la formation qu'ils ont reçue, 25 % des participants ont ainsi appris à connaître des ressources d'information qui leur étaient auparavant inconnues, 25 % ont acquis une connaissance poussée d'outils utilisés chaque jour et 60 % ont déclaré que ce programme avait contribué à améliorer leur travail quotidien. | UN | وبالنسبة إلى التدريب الذي تلقاه المشاركون، تلقى ربع المشاركين تثقيفا في موارد معلومات لم تكن معلومة لهم في السابق، في حين أن 25 في المائة آخرين منهم اكتسبوا معارف متطورة بالأدوات المستعملة يوميا، وقال 60 في المائة منهم إن ذلك أسهم إيجابيا في عملهم اليومي. |
ii) Pourcentage de participants aux ateliers estimant que la formation qu'ils ont reçue les a aidés à produire, analyser et publier des statistiques | UN | ' 2` النسبة المئوية للمشاركين في حلقات العمل الذين يؤكدون أن التدريب الذي تلقوه قد عزز قدرتهم على إنتاج إحصاءات وتحليلها ونشرها |
Les deux chefs devraient pouvoir reproduire la formation qu'ils auront reçue aux États-Unis et transmettre leur savoir au reste du personnel des antennes. | UN | ومن المتوقع أن يتمكن هذان الرئيسان من إعادة تقديم التدريب الذي حصلا عليه في الولايات المتحدة إلى سائر موظفي المكتبين الفرعيين ونقل معارفهما إليهم. |
Le bureau de pays du Népal a fait entrer une orientation < < égalité des sexes en situation d'urgence > > dans la formation qu'il assure à cet égard. | UN | وقد أدرج المكتب القطري لنيبال دورة توجيهية على ' نوع الجنس في حالات الطوارئ` في التدريب الذي يوفره المكتب في حالات الطوارئ. |
Dans la mesure où le capital humain de l'entreprise en est renforcé, les cadres et les travailleurs des entreprises de sous-traitance tirent bénéfice de la formation qu'assurent les filiales étrangères, soucieuses de maîtriser la qualité et de pouvoir livrer dans les délais leurs produits. | UN | ونظرا ﻷن هذه الوظائف ترفع من مستوى رأس المال البشري لكل من المدراء والعمال العاملين في شركات التعاقد من الباطن فهم ينتفعون من هذا القلق ومن التدريب الذي توفره لهم الشركات الفرعية اﻷجنبية من حيث مراقبة النوعية وإيصال ناتجهم في الوقت المحدد. |
la formation qu'elle a fournie à des agents de recensement au Pakistan a contribué à faire mieux comprendre la contribution des femmes à l'économie nationale et a débouché sur la création d'un forum régional de l'Asie du Sud pour l'échange de données d'expérience et de connaissances en matière de recensement. | UN | وقد أدى التدريب الذي يقدمه الصندوق للعدادين في باكستان إلى زيادة الوعي في نهاية اﻷمر بمساهمة النساء في الاقتصاد الوطني وأفضى إلى إنشاء محفل إقليمي في جنوبي أسيا لتقاسم الدراية الفنية والخبرات بشأن عمليات تعداد السكان. |
b) Suite à donner aux décisions de la Commission concernant les investisseurs pionniers enregistrés et en particulier la formation qu'ils doivent dispenser; | UN | )ب( متابعة قرارات اللجنة المتعلقة بالمستثمرين الرواد المسجلين، بما في ذلك التدريب الذي سيقدمونه؛ |
Il a noté que la formation qu'ils avaient reçue avant d'entreprendre cette tâche difficile ne les protégeait jamais complètement contre les risques de ce travail; l'un d'eux avait été sérieusement blessé au visage le matin même et évacué sur l'hôpital du CICR pour y être soigné. | UN | ولاحظ أن التدريب الذي أعطي قبل الاضطلاع بهذه المهمة الصعبة لم يوفر قط الحماية الكاملة من المخاطر المتصلة بمثل هذا العمل؛ فقد أصيب أحد أفراد الفريق بجروح خطيرة في وجهه في وقت مبكر من ذلك اليوم وتم إرساله إلى المستشفى التابع للجنة الصليب اﻷحمر الدولية للعلاج. |
Pour compléter cette démarche, l'UNITAR appliquera les mêmes méthodologies à l'appui de la formation qu'il dispense aux autorités et aux populations locales en matière de prévention des catastrophes et de réduction de la vulnérabilité, et il participera activement au programme de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes à l'échelle mondiale et régionale. | UN | وتكميلا للنهج المتبع حاليا، سيستخدم اليونيتار المنهجيات ذاتها لدعم التدريب الذي يوفره للسلطات والمجتمعات المحلية في مجالي منع الكوارث وتقليل التعرض لها، مع مشاركته بنشاط في منهاج عمل الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Au cours de la formation qu'ils ont reçue ensuite, ils ont été initiés, entre autres activités, au traitement de données, à la rédaction des rapports de campagne, à l'interprétation des résultats et des données sismiques et aux méthodes de la micropaléontologie. | UN | خلال التدريب الذي أعقب الرحلة البحرية، بدء تعريف المتدربين بالأنشطة، ومن بينها تجميع البيانات، وإعداد تقرير الرحلة البحرية، وتفسير النتائج والبيانات السيزمية، والتدريب على أساليب علم المستحاثات الدقيقة. |
b) Pourcentage de participants estimant que la formation qu'ils ont reçue a renforcé leurs capacités dans le domaine de la facilitation du commerce | UN | (ب) النسبة المئوية للمشاركين الذين يؤكدون أن التدريب الذي تلقوه قد عزز قدراتهم في مجال تيسير التجارة |
Le Groupe de travail a également demandé que dans la formation qu'elles offrent à leurs employés les sociétés privées de sécurité prévoient de donner des notions des règles internationales relatives aux droits de l'homme, et que les autorités tiennent un registre transparent des sociétés privées de sécurité portant notamment sur les questions de propriété et de contrôle, et les éventuels conflits d'intérêts. | UN | كما شجع الفريق العامل على إدماج عناصر من المعايير الدولية لحقوق الإنسان في التدريب الذي تقدمه الشركات الأمنية الخاصة إلى موظفيها، ومسك السلطات لسجلّ شفاف بالشركات الأمنية الخاصة، بما فيها مسائل الملكية، والسيطرة واحتمال تضارب المصالح. |
Certains pensent que l'intérêt de la formation interne réside dans le fait que les entreprises sont libres de modifier la formation qu'elles offrent en fonction de l'évolution rapide des compétences dont elles ont besoin. | UN | ويعتقد البعض أن التدريب على صعيد الشركة قد يكون فعالا إذا ما توافرت للشركات المرونة اللازمة لتكييف التدريب بحيث يفي بمتطلبات المهارات السريعة التغير. |