"la forme d'une assistance" - Traduction Français en Arabe

    • شكل مساعدة
        
    • شكل المساعدة
        
    • وقضايا الضرائب ومراجعة
        
    • الضرائب ومراجعة الحسابات
        
    Dans certains cas, cette assistance peut être fournie en nature, sous la forme d'une assistance technique ou d'autres interventions. UN ويمكن في بعض الحالات تقديم هذه المساعدة بصورة عينية في شكل مساعدة تقنية أو إسهامات أخرى.
    L'appui électoral des Nations Unies prend généralement la forme d'une assistance technique. UN 3 - وعموماً، تقدم الأمم المتحدة الدعم لإجراء الانتخابات في شكل مساعدة تقنية.
    Cette aide a surtout pris la forme d'une assistance technique, d'actions de formation et, dans une certaine mesure, de dons de matériel. UN وقُدمت المساعدة في أغلب الأحيان على شكل مساعدة تقنية وتدريب وقدمت بصورة محدودة على شكل هبات من المعدات.
    Ces contributions ont pris la forme d'une assistance en matière de sécurité et d'une aide au développement. UN وقد اتخذت تلك المساهمات شكل المساعدة الأمنية والدعم الإنمائي.
    :: Aide à l'établissement par les autorités législatives de la Haute Cour administrative en matière de fiscalité et d'audit et à sa mise en place : des conseillers apporteront cette aide sous la forme d'une assistance et de conseils juridiques 2.7 Adoption d'une stratégie à long terme visant à rendre la justice accessible à tous UN تقديم المساعدة للإنشاء التشريعي للمحكمة العليا للقضايا الإدارية وقضايا الضرائب ومراجعة الحسابات، وإقامة تلك المحكمة: يقدم المستشارون المدنيون المساعدة والمشورة القانونيتين لإنشاء المحكمة العليا للقضايا الإدارية وقضايا الضرائب ومراجعة الحسابات
    L'appui de la communauté internationale, sous la forme d'une assistance technique et financière, sera nécessaire pour renforcer leurs capacités. UN وسوف يكون من اللازم تقديم الدعم من المجتمع الدولي في شكل مساعدة تقنية ومالية، للمساعدة على بناء قدرات صغار المنتجين.
    Élargir la base d'exportation, accroître la valeur ajoutée et promouvoir l'investissement passent par un soutien sous la forme d'une assistance technique et financière de la communauté internationale. UN كما أن توسيع قاعدة الصادرات، وزيادة القيمة المضافة، وتشجيع الاستثمار، هي جميعها أمور تتطلب دعماً في شكل مساعدة تقنية ومالية من المجتمع الدولي.
    Dans un esprit de partenariat, les questions relatives aux droits de l'homme ont ainsi été évaluées et débattues conjointement avec les autorités compétentes, des solutions ont été étudiées et une aide a été proposée, entre autres, sous la forme d'une assistance technique pour l'application de ces solutions. UN وجرى هذا بروح من الشراكة تقيّم وتناقش بها مع السلطات المختصة قضايا تهم حقوق الإنسان، ويقدم الدعم في شكل مساعدة تقنية وغير تقنية تنفيذاً لها.
    Cette solidarité doit revêtir la forme d'une assistance multidimensionnelle, à court et moyen terme, dans les domaines des ressources humaines, de la formation, de l'économie, de la sécurité et de l'appui institutionnel. UN وينبغي أن يكتسي هذا التضامن شكل مساعدة متعددة الأبعاد، قصيرة ومتوسطة الأجل، في مجالات الموارد البشرية والتدريب والاقتصاد والأمن والدعم المؤسسي.
    Il était généralement admis que l'aide au commerce, sous la forme d'une assistance bilatérale et multilatérale visant à permettre aux pays bénéficiaires de mieux accéder aux marchés, occupait une place centrale dans la coopération internationale. UN ورأى كثيرون أن المساعدة التجارية في شكل مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف ترمي إلى تمكين البلدان من الاستفادة من رفع مستوى الوصول إلى الأسواق - تحتل مكان الصدارة على صعيد التعاون الدولي.
    Selon le vœu de beaucoup de Parties, ces économies réalisées grâce aux synergies pourraient être entièrement ou partiellement mises à disposition sous la forme d'une assistance technique aux Parties. UN ووفقاً للآراء التي أعرب عنها العديد من الأطراف، يمكن أن يصبح بعض، أو كل، هذه " الوفورات التآزرية " متاحاً في شكل مساعدة تقنية للأطراف.
    Cette coopération, selon moi, doit prendre la forme d'une assistance non seulement technique mais aussi financière. Car nous savons tous que si une mine coûte 3 dollars, son coût d'enlèvement est de 100 à 300 fois plus élevé. UN وفي اعتقادي أن هذا التعاون لا ينبغي أن يتخذ فقط شكل مساعدة تقنية، بل شكل مساعدة مالية أيضا، فكلنا يعلم أنه إذا كانت تكلفـة اللغم ثلاثـة دولارات، فتكلفـة إزالته تساوي هذا المبلغ مضروبا في ما يتراوح بين ١٠٠ و ٣٠٠.
    L'aide fournie à l'OUA pourrait prendre la forme d'une assistance technique et d'une formation du personnel, y compris par des programmes d'échanges, le but étant de renforcer la capacité de l'OUA à collecter, analyser et diffuser des informations ainsi qu'à suivre l'évolution de la situation politique et à surveiller les situations de conflit potentiel. UN وقد يكون الدعم المقدم إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية على شكل مساعدة تقنية وتدريب للموظفين بما في ذلك برامج تبادل الموظفين المعد لتحسين قدرتها على جمع المعلومات وتحليلها ونشرها، وكذلك رصد التطورات السياسية وحالات النزاع المحتملة في أفريقيا ومجاراتها.
    14. Les États Membres attendent avec intérêt les résultats de l'évaluation mondiale des activités de substitution qu'il est prévu de réaliser. La communauté internationale doit continuer d'apporter son appui au développement alternatif, sous la forme d'une assistance technique. UN 14- تتطلع الدول الأعضاء إلى نتائج التقييم العالمي المخطط لـه بشأن التنمية البديلة، وما زالت هنالك حاجة إلى أن يعمد المجتمع الدولي إلى توفير الدعم في شكل مساعدة تقنية في مجال التنمية البديلة.
    M. Flinterman demande quelles mesures positives le Gouvernement fédéral pourrait prendre, par exemple, sous la forme d'une assistance technique, pour faire en sorte que les cantons se conforment aux obligations internationales et, à défaut, de quelles sanctions il disposerait. UN 20- السيد فلينترمان سأل عن التدابير الايجابية التي يمكن للحكومة الاتحادية أن تتخذها، مثلا في شكل مساعدة تقنية، لضمان امتثال الكانتونات لالتزاماتها الدولية، وإذا لم تقم بذلك، ما هي العقوبات المتاحة.
    14. Les États Membres attendent avec intérêt les résultats de l'évaluation mondiale des activités de substitution qu'il est prévu de réaliser. La communauté internationale doit continuer d'apporter son appui au développement alternatif, sous la forme d'une assistance technique. UN 14- تتطلع الدول الأعضاء إلى نتائج التقييم العالمي المخطط لـه بشأن التنمية البديلة، وما زالت هنالك حاجة إلى أن يعمد المجتمع الدولي إلى توفير الدعم في شكل مساعدة تقنية في مجال التنمية البديلة.
    D'autres services consultatifs ont été fournis dans le cadre du présent sous-programme, sous la forme d'une assistance technique sur des questions liées aux transports dont ont bénéficié le Nigéria et d'autres pays d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale. UN وقُدمت خدمات استشارية في إطار هذا البرنامج الفرعي في شكل مساعدة تقنية بشأن قضايا النقل، استفادت منها نيجيريا وبلدان أخرى في غرب أفريقيا وبلدان وسط أفريقيا. أفريقيا والبلدان الأقل نمواً والبرامج الخاصة
    Cet appui pourrait prendre la forme d'une assistance dans les domaines suivants : élaboration des rapports nationaux, renforcement des capacités et formulation de projets précis relatifs au programme national d'action. UN وقد يتخذ هذا الدعم شكل المساعدة على إعداد التقارير الوطنية وبناء القدرات وصياغة مشاريع محددة متصلة بعمليات الاضطلاع ببرامج العمل الوطنية.
    La contribution du Comité à la décolonisation de Guam pourrait revêtir la forme d'une assistance en matière d'information, par exemple la fourniture au territoire de brochures sur les questions de décolonisation, et consister à encourager la Puissance administrante à être sensible aux problèmes du territoire. UN ويمكن أن تتخذ مساهمة اللجنة في العمل على تصفية الاستعمار في غوام شكل المساعدة الإعلامية، مثلا عن طريق توفير نشرات الإقليم عن مسائل تصفية الاستعمار، وأيضا بتشجيع الدولة القائمة بالإدارة على الوعي بمشاكل الإقليم.
    :: Aide à l'établissement par les autorités législatives de la Haute Cour administrative en matière de fiscalité et d'audit et à sa mise en place : des conseillers apporteront cette aide sous la forme d'une assistance et de conseils juridiques UN تقديم المساعدة للإنشاء التشريعي للمحكمة العليا للقضايا الإدارية وقضايا الضرائب ومراجعة الحسابات، وإقامة تلك المحكمة - يقدم المستشارون المدنيون المساعدة القانونية لإنشاء المحكمة العليا للقضايا الإدارية وقضايا الضرائب ومراجعة الحسابات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus