"la forme d'une résolution" - Traduction Français en Arabe

    • شكل قرار
        
    Le projet d'articles pourrait revêtir la forme d'une résolution juridiquement non contraignante ou d'une déclaration et constituer des principes généraux dont les États pourraient s'inspirer dans leur pratique dans ce domaine. UN ويمكن أن تتخذ مشاريع المواد شكل قرار غير ملزم قانونا أو إعلان، وتستعمل كمبادئ توجيهية عامة لممارسات الدول في هذا الصدد.
    La méthode la plus appropriée de garantir l'intégrité du précieux travail accompli par la Commission consisterait à adopter les articles sous la forme d'une résolution. UN والأسلوب الأنسب لضمان سلامة العمل القيم الذي اضطلعت به اللجنة هو اعتماد المواد في شكل قرار.
    Cette réaction pourrait survenir sous la forme d'une résolution globale qui définirait un règlement final, tout en exhortant les parties à en négocier les détails. UN ورد الفعل يجب أن يأخذ شكل قرار شامل يتم فيه تحديد الشكل النهائي للحل، بينما يطلب من الأطراف التفاوض على تفاصيله.
    Le cadre nécessaire pour cette coopération existe déjà sous la forme d'une résolution de l'Assemblée générale dont on n'a pas encore exploité toutes les possibilités. UN والإطار اللازم لهذا التعاون موجود بالفعل في شكل قرار اتخذته الجمعية العامة ولم تُستغل إمكانياته كلها بعد.
    On a également fait observer que de telles directives pouvaient prendre la forme d'une résolution. UN وأشير كذلك إلى أن من الممكن أن تتخذ هذه المبادئ التوجيهية شكل قرار.
    Toute demande tendant à ce qu'il soit sursis à une enquête devra revêtir la forme d'une résolution adoptée par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte. UN وأضافت ان أي طلب بتعليق تحقيق ينبغي أن يتخذ شكل قرار يعتمده مجلس اﻷمن بمقتضى الفصل السابع من الميثاق .
    Nous croyons, comme le Secrétaire général de l'ONU, que ce travail de suivi pourrait, dans un premier temps, prendre la forme d'une résolution de la Première Commission de l'Assemblée générale. UN ونعتقد، مثل الأمين العام للأمم المتحدة، أن هذه المتابعة قد تتخذ في بادئ الأمر شكل قرار صادر عن اللجنة الأولى للجمعية العامة.
    Les activités d'inspection et de vérification, menées à bien par des experts fournis par les États Membres, pourraient ainsi être activées par une décision du Conseil, plus probablement sous la forme d'une résolution du Conseil dans un cas donné. UN وبذلك يمكن تفعيل أنشطة التفتيش والتحقق التي ينفذها خبراء توفرهم دول أعضاء عن طريق إجراءاته، يتخذها المجلس تكون على الأرجح في شكل قرار من مجلس الأمن في حالة معينة.
    Dans l'intervalle, il serait utile de définir un ensemble de normes de comportement, peut-être sous la forme d'une résolution de l'Assemblée générale énonçant des règles non obligatoires qui contribueraient au développement d'une pratique uniforme. UN ومن المفيد في نفس الوقت وضع مجموعة من القواعد الدنيا للسلوك، ربما في شكل قرار للجمعية العامة يتضمن قواعد غير ملزمة تساعد على تكوين ممارسة موحدة.
    Dans la mesure où la direction et le contrôle prendraient la forme d'une résolution obligatoire, il est difficile d'envisager que par une seule résolution, elle exerce un contrôle ou donne des directives à un État. UN وما دام " التوجيه والسيطرة " يتخذان شكل قرار ملزم، فإن من الصعب تصور قرار واحد يسطر على دولة أو يوجهها.
    Le projet d'articles pourrait servir à orienter la pratique des États dans ce domaine; autrement dit, il devrait prendre la forme d'une résolution ou d'une déclaration non contraignante. UN ويمكن استخدام مشاريع المواد كمبادئ توجيهية عامة لممارسات الدول في هذا المجال؛ بكلمات أخرى، ينبغي لها أن تأخذ شكل قرار غير ملزم قانونيا أو إعلان.
    Enfin, l'Arménie appuie la proposition de la Nouvelle-Zélande et des Pays-Bas tendant à ce que toute demande de sursis formulée en application du Chapitre VII de la Charte reflète la forme d'une résolution, afin de garantir la transparence du processus. UN وقالت ان أرمينيا تؤيد أيضا الاقتراح المقدم من هولندا ومن نيوزيلندا بأن أي طلب بالتأجيل وفقا للفصل السابع من الميثاق ينبغي أن يتخذ شكل قرار ، وذلك لضمان الشفافية .
    Pour la première fois, tous les États Membres ont convenu d'une approche stratégique commune, sous la forme d'une résolution et d'un plan d'action, pour lutter contre le terrorisme. UN وتعد الاستراتيجية - التي تتخذ شكل قرار وخطة عمل مرفقة به - المرة الأولى التي توافق فيها جميع الدول الأعضاء على نهج استراتيجي مشترك لمكافحة الإرهاب.
    Pour la première fois, tous les États Membres sont convenus d'une approche stratégique commune, sous la forme d'une résolution et d'un plan d'action, pour lutter contre le terrorisme. UN وتعد الاستراتيجية - التي تتخذ شكل قرار وخطة عمل مرفقة به - المرة الأولى التي توافق فيها جميع الدول الأعضاء على نهج استراتيجي مشترك لمكافحة الإرهاب.
    Pour la première fois, tous les États Membres ont convenu d'une approche stratégique commune, sous la forme d'une résolution et d'un plan d'action, pour lutter contre le terrorisme. UN وتعد الاستراتيجية - التي تتخذ شكل قرار وخطة عمل مرفقة به - أول مرة توافق فيها جميع الدول الأعضاء على نهج استراتيجي مشترك لمكافحة الإرهاب.
    Pour la première fois, tous les États Membres ont convenu d'une approche stratégique commune, sous la forme d'une résolution et d'un plan d'action, pour lutter contre le terrorisme. UN وتعد الاستراتيجية - التي تتخذ شكل قرار وخطة عمل مرفقة به - أول مرة توافق فيها جميع الدول الأعضاء على نهج استراتيجي مشترك لمكافحة الإرهاب.
    Cette stratégie, présentée sous la forme d'une résolution de l'Assemblée générale et assortie d'un plan d'action, proposait pour la première fois une démarche cohérente et commune dans la lutte contre le terrorisme. UN وجاءت هذه الاستراتيجية - في شكل قرار للجمعية العامة وخطة عمل مرفقة به - لتضم لأول مرة نهجاً استراتيجياً متماسكاً ومشتركاً لمكافحة الإرهاب.
    Il a également été proposé que la Commission établisse une série de normes de conduite minimales, qui pourraient éventuellement être publiées sous la forme d'une résolution de l'Assemblée générale et qui, sans avoir un caractère contraignant, pourraient contribuer à uniformiser la pratique des États. UN 135 - وقدم أيضا اقتراح يدعو اللجنة إلى وضع مجموعة من معايير السلوك الدنيا يمكن أن تظهر في النهاية في شكل قرار للجمعية العامة يتضمن قواعد غير ملزمة تساعد في وضع ممارسات موحدة.
    Pour la première fois, tous les États Membres convenaient d'une approche stratégique commune, sous la forme d'une résolution et d'un plan d'action, pour lutter contre le terrorisme. UN وتمثل الاستراتيجية - التي تتخذ شكل قرار وخطة عمل مرفقة به - المرة الأولى التي توافق فيها جميع الدول الأعضاء على نهج استراتيجي مشترك لمكافحة الإرهاب.
    Ces nouvelles normes seront examinées en vue de leur adoption lors de la dix-neuvième Conférence internationale des statisticiens du travail en octobre 2013 sous la forme d'une résolution sur les statistiques en matière de population active et de travail. UN وسيتم النظر في هذه المعايير الجديدة لاعتمادها في المؤتمر الدولي التاسع عشر لخبراء الإحصاءات العمالية في تشرين الأول/أكتوبر 2013، في شكل قرار بشأن إحصاءات القوة العاملة والعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus