Les conseils peuvent prendre la forme de consultations directes ou de documents stratégiques. | UN | وقد تتخذ المشورة شكل مشاورات مباشرة أو وثائق بشأن المخططات الاستراتيجية. |
Les conseils peuvent prendre la forme de consultations directes ou de documents stratégiques. | UN | وقد تتخذ المشورة شكل مشاورات مباشرة أو وثائق بشأن المخططات الاستراتيجية. |
Or, celle-ci appelle un débat de fond et un suivi de la part des États Membres, sous la forme de consultations officieuses ou de l'adoption d'un projet de résolution. | UN | ويستدعي هذا الأمر من الدول الأعضاء نقاشا معمقا ومتابعة إما في شكل مشاورات غير رسمية أو باعتماد مشروع قرار في هذا الشأن. |
En 2005, les efforts de recherche prendront principalement la forme de consultations régionales (neuf prévues pour le premier semestre), coordonnées par l'UNICEF et auxquelles participeront des enfants et des jeunes. | UN | 73 - وفي عام 2005، ستركز الجهود البحثية على إجراء مشاورات إقليمية بتنسيق من اليونيسيف، ويعتزم إجراء 9 مشاورات في النصف الأول من عام 2005. وستكون مشاركة الأطفال والشباب جزءا من هذه المشاورات. |
Cette participation doit prendre la forme de consultations entre le personnel spécialisé d'une force unifiée. | UN | وينبغي أن يأخذ هذا الاشتراك شكل المشاورات فيما بين الفنيين في قوة موحدة. |
Il devrait prendre la forme de consultations régulières et de missions organisées en accord avec les États parties concernés; | UN | ويتعيّن إجراء ذلك الحوار عن طريق مشاورات منتظمة وبعثات يرتَّب لها بالاتفاق مع الدول الأطراف المعنية؛ |
Ce reproche s'explique essentiellement d'après nous par le fait que la quasi-totalité des travaux du Conseil se déroulent sous la forme de consultations informelles auxquelles les États qui ne sont pas membres du Conseil n'ont pas accès. | UN | ويفسر هذا المأخذ أساسا في رأينا كون أعمال المجلس في غالبيتها العظمى تجري في شكل مشاورات غير رسمية لا تتاح فيها للدول غير اﻷعضاء في المجلس فرص المشاركة. |
Mon interprétation du règlement est que le président a le pouvoir de conduire ses propres consultations, qui peuvent prendre la forme de consultations bilatérales, parfois de consultations plurilatérales, ou de consultations informelles ouvertes à tous. | UN | وعلى قدر فهمي وتفسيري لها، فإن الرئيس يملك سلطة إجراء مشاورات بمبادرة منه يمكن أن تأخذ شكل مشاورات ثنائية، وأحيانا شكل مشاورات عديدة اﻷطراف، أو مشاورات غير رسمية مفتوحة. |
3. Le segment de haut niveau a pris la forme de consultations ministérielles, scindées en trois sessions, pour étudier les trois sous-thèmes mentionnés ci-dessus. | UN | 3 - وأخذ الجزء الرفيع المستوى شكل مشاورات وزارية انقسمت إلى 3 جلسات لاستطلاع المواضيع الثلاثة المذكورة أعلاه. |
Une discussion comportant un exposé général s'est tenue lors des 2e et 3e séances plénières, qui ont pris la forme de consultations ministérielles et ont toutes deux été suivies par quatre tables rondes ministérielles se déroulant simultanément. | UN | وقد عقدت حلقة مناقشات في كل من الجلستين العامتين الثانية والثالثة في شكل مشاورات وزارية تلى كل منها عقد أربع موائد مستديرة لمناقشات وزارية متزامنة. |
Une discussion comportant un exposé général s'est tenue lors des 2e et 3e séances plénières, qui ont pris la forme de consultations ministérielles et ont toutes deux été suivies par quatre tables rondes ministérielles se déroulant simultanément. | UN | وقد عقدت حلقة مناقشات في كل من الجلستين العامتين الثانية والثالثة في شكل مشاورات وزارية تلى كل منها عقد أربع موائد مستديرة لمناقشات وزارية متزامنة. |
Le point 7 a également été examiné en plénière, sous la forme de consultations ministérielles, les 8 et 9 février. | UN | 44 - كما تم النظر في البند 7 في الجلسة العامة في شكل مشاورات وزارية يومي 8 و9 شباط/فبراير. |
6. Confronté, depuis le début des années 1990, à un volume d'affaires à traiter dont il n'avait jusque-là pas l'expérience, le Conseil de sécurité a pris l'habitude de conduire la plupart de son activité sous la forme de consultations privées. | UN | ٦ - لقد تعود مجلس اﻷمن على إجراء معظم نشاطه في شكل مشاورات خاصة، بعد أن واجهه، منذ بداية التسعينات، حجم من القضايا لم يكن تتوافر له بشأنها الى ذلك الحين الخبرة لمواجهتها. |
14. A sa 2ème séance, sur la proposition du Président-Rapporteur, le groupe de travail a décidé, afin d'accélérer le processus de rédaction, de poursuivre ses travaux en séances officieuses, sous la forme de consultations à participation non limitée avec le Président. | UN | ٤١- وفي الجلسة الثانية، قرر الفريق العامل، بناء على مقترح من الرئيس - المقرر وبغية التعجيل بعملية الصياغة، مواصلة أعماله في جلسات غير رسمية في شكل مشاورات مفتوحة مع الرئيس. |
J'ai engagé à cet effet des négociations intenses sur des questions clés de notre ordre du jour en utilisant tous les moyens d'un dialogue multilatéral, sous la forme de consultations informelles ouvertes à la participation de toutes les délégations, de contacts avec les groupes régionaux et les délégations particulièrement intéressées et de discussions bilatérales. | UN | ولهذه الغاية بدأت مفاوضات مكثفة بشأن المسائل الرئيسية في جدول أعمالنا، مع استخدام جميع الموارد التي ينطوي عليها حوار متعدد اﻷطراف، على شكل مشاورات مفتوحة غير رسمية، واتصالات مع المجموعات الاقليمية والوفود التي لها مصالح معينة، والمناقشات الثنائية. |
Le plus souvent, cette aide se matérialise sous la forme de consultations ad hoc (par courrier électronique, téléphone, visioconférence etc.), de réunions d'experts, de conférences et de colloques consacrés à un thème particulier. | UN | وغالبا ما تتخذ هذه المساعدة شكل مشاورات مخصصة (بواسطة البريد الإلكتروني أو الهاتف أو الائتمار عن بُعد، وما إلى ذلك) واجتماعات أفرقة خبراء ومؤتمرات وندوات في ميدان معيّن. |
En 2005, les efforts de recherche prendront principalement la forme de consultations régionales (neuf prévues pour le premier semestre), coordonnées par l'UNICEF et auxquelles participeront des enfants et des jeunes. | UN | 73 - وفي عام 2005، ستركز الجهود البحثية على إجراء مشاورات إقليمية بتنسيق من اليونيسيف، مع اعتزام إجراء 9 مشاورات في النصف الأول من عام 2005. وستكون مشاركة الأطفال والشباب جزءا من هذه المشاورات. |
Le processus initial a pris la forme de consultations avec une large gamme de parties prenantes et d'une première série de débats entre États Membres dans le cadre du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable. | UN | وقد انطوت العملية الأولية على إجراء مشاورات مع مجموعة واسعة من الجهات المعنية وعقد مجموعة أولى من المناقشات في ما بين الدول الأعضاء في الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة الذي أنشئ حديثا. |
Une telle coopération pourrait prendre la forme de consultations dans le cadre d'initiatives menées et de structures constituées démocratiquement par les jeunes; des organisations non gouvernementales de jeunes pourraient également participer à la mise en œuvre des politiques qui les intéressent directement aux plans national et local. | UN | ويمكن أن يتخذ هذا التعاون شكل المشاورات مع المبادرات التي يقودها الشباب والهياكل الديمقراطية للشباب والمشاركة من جانب منظمات الشباب غير الحكومية في تنفيذ السياسات الوطنية والمحلية المتعلقة بالشباب. |
Vu ce mandat, le Directeur exécutif recommande que les séances plénières du Conseil durant la session revêtent la forme de consultations ministérielles, qui commenceront dans le milieu de la matinée du mardi 7 février 2006 et qui se poursuivront jusque dans la matinée du jeudi 9 février 2006. | UN | ويوصي المدير التنفيذي، في ضوء هذه الولاية، بأن تتخذ الجلسات العامة لمجلس الإدارة خلال الدورة الراهنة شكل المشاورات الوزارية، بدءا من منتصف صباح الثلاثاء الموافق 7 شباط/فبراير 2006، وأن يستمر في ذلك حتى نهاية صباح الخميس الموافق 9 شباط/فبراير 2006. |
Il devrait prendre la forme de consultations régulières et de missions organisées en accord avec les États parties concernés (Nigéria). | UN | ويتعيّن إجراء ذلك الحوار عن طريق مشاورات منتظمة وبعثات يُرتَّب لها بالاتفاق مع الدول الأطراف المعنية (نيجيريا). |
L'examen global devrait prendre la forme de consultations avec les parties et la communauté internationale, et être suffisamment vaste pour permettre une évaluation de la situation actuelle et des conditions dans lesquelles les prochaines phases du processus pourraient avoir lieu. | UN | 22 - وينبغي للاستعراض الشامل أن يشمل مشاورات مع الأطراف والمجتمع الدولي وأن يكون واسع النطاق بغية تقييم الحالة الراهنة والظروف التي تسمح بالقيام بالخطوات المقبلة الممكنة في هذه العملية. |
:: Contacts réguliers avec la présence de l'Union africaine au Darfour, sous la forme de consultations hebdomadaires et, s'il y a lieu, de réunions ponctuelles, afin d'échanger avec elle des informations sur les problèmes de protection et de favoriser la coordination de l'action menée par les institutions spécialisées, les fonds et les programmes des Nations Unies | UN | :: الاتصال المنتظم بالاتحاد الأفريقي في دارفور، عن طريق إجراء مشاورات أسبوعية وعقد اجتماعات حسب الحاجة من أجل تبادل المعلومات حول الشواغل والحوادث المتعلقة بالحماية، وتيسير استجابة منسقة من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها |