Leur contribution est traitée distinctement des dons, car elle prend la forme de prêts qui doivent être remboursés. | UN | وتُعامَل المساهمات التي تقدمها هذه المصارف بشكل منفصل عن المنح لأن هذه المساعدات تأخذ شكل قروض واجبة السداد. |
Les dépenses d'équipement demeurent tributaires presque en totalité des contributions des donateurs, qui prennent de plus en plus la forme de prêts. | UN | ولا تزال نفقات التنمية تعتمد كلياً تقريباً على تمويل المانحين، الذي أصبح يتاح بصورة متزايدة في شكل قروض. |
Un tiers environ des dépenses ont pris la forme de prêts d'assistance technique; le reste la forme de prêts au développement des connaissances et à l'innovation. | UN | وجرى ثلث الإنفاق تقريبا في شكل قروض المساعدة التقنية؛ والباقي في شكل قروض للتعلم والإبداع. |
En particulier sous la forme de prêts à court terme et d'investissements de portefeuille, ces apports pouvaient être extrêmement instables et être une source peu fiable de financement du développement. | UN | وهذه التدفقات الداخلة، وخاصة في شكل القروض القصيرة الأجل وأسهم الحوافظ المالية، يمكن أن تكون غير مستقرة بدرجة مرتفعة ومصدراً لا يُعول عليه لتمويل التنمية. |
Comme nous venons de le dire, ces différences sont l'une des causes du gonflement des flux de capitaux sous la forme de prêts bancaires internationaux souvent déconnectés des réalités économiques. | UN | وتعتبر هذه الفروق، حسبما ذُكر أعلاه، أحد أسباب تدفقات رؤوس اﻷموال في شكل إقراض مصرفي دولي ليس له، في كثير من اﻷحيان، سوى ارتباط محدود بالنشاط الاقتصادي الفعلي. |
Environ deux tiers de l'assistance fournie par les pays du Sud prennent la forme de prêts et le tiers restant consiste dans des subventions. | UN | 110 - ما يقرب من ثلثي المساعدة الجنوبية يقدّم على شكل ديون يقدم ثلثها تقريباً في صورة مِنح. |
La reconnaissance effective des droits de propriété peut aussi faciliter l'accès au crédit, par exemple sous la forme de prêts permettant de créer une petite entreprise, ou encore de prêts hypothécaires. | UN | ومن شأن الاعتراف الفعلى بحقوق الملكية أن ييسر أيضا الحصول على الائتمان، وقد يكون ذلك مثلا في شكل قرض لبدء مشروع تجاري صغير أو لتمويل رهن عقاري. |
Un peu plus d'un tiers de ce montant de 2,4 milliards a pris la forme de prêts de l'IDA consentis à des conditions de faveur. | UN | ومن اﻟ ٢,٤ بليون دولار الملتزم بها، فإن أكثر من الثُلث بقليل كان في شكل قروض ميسرة من المؤسسة اﻹنمائية الدولية. |
Au total, des contributions de 1 846 milliards d'euros ont été annoncées, dont 809,2 millions ont été alloués à la Bosnie-Herzégovine, principalement sous la forme de prêts. | UN | وتم التعهد بدفع ما مجموعه 846 1 بليون يورو، خُصص منها مبلغ 2. 809 مليون يورو للبوسنة والهرسك في شكل قروض أساسا. |
Dans la mesure où elle prend la forme de prêts commerciaux, il est également très important que la viabilité à terme de la dette ne soit pas compromise. | UN | ومن الأمور ذات الأهمية الحاسمة أيضا ألا يُقلل من أهمية القدرة على تحمل الدين المقدم في شكل قروض تجارية. |
Leur contribution est traitée distinctement des dons, car elle prend la forme de prêts qui doivent être remboursés. | UN | وتُعامَل المساهمات التي تقدمها هذه المصارف بشكل منفصل عن المنح لأن هذه المساعدات تأخذ شكل قروض واجبة السداد. |
Deux tiers de l'assistance fournie par les pays du Sud prennent la forme de prêts ou de subventions | UN | يقدم ثلثا المساعدة الجنوبية في شكل قروض وثلث في شكل منح |
Cette assistance pourrait être répartie par l'intermédiaire de groupes de producteurs, notamment de coopératives, et prendre la forme de prêts à long terme en faveur de ces groupes, garantis par le gouvernement du pays bénéficiaire. | UN | ويمكن تنظيم توزيع هذه المساعدة بواسطة مجموعات المنتجين، بما فيها الجمعيات التعاونية، ويمكن أن تأخذ شكل قروض طويلة اﻷجل الى هذه المجموعات، تضمنها حكومة البلد المستفيد. |
Il était essentiel aussi que les pays dont la balance des paiements était excédentaire recyclent les excédents sous la forme de prêts et d’une aide humanitaire non liés aux pays en cours d’ajustement. | UN | مؤكدا على الحاجة الماسة إلى أن تقوم البلدان التي تحظى بفائض في ميزان مدفوعاتها بإعادة تدوير هذا الفائض على شكل قروض غير مشروطة ومعونات إنسانية تقدم للبلدان التي تخوض عملية التكيف. |
Il était essentiel aussi que les pays dont la balance des paiements était excédentaire recyclent les excédents sous la forme de prêts et d’une aide humanitaire non liés aux pays en cours d’ajustement. | UN | وأكد الحاجة الماسة إلى أن تقوم البلدان التي تحظى بفائض في ميزان مدفوعاتها بإعادة تدوير هذا الفائض على شكل قروض غير مشروطة ومعونات إنسانية تقدم للبلدان التي تخوض عملية التكيف. |
En outre, des données factuelles indiquent qu'une proportion non négligeable de l'augmentation récente des flux d'IED a revêtu la forme de prêts intra-entreprises, qui ne revêtent pas un caractère à long terme et ne sont pas orientés vers l'investissement. | UN | وفي الوقت نفسه تقوم الدلائل على أن نسبة كبيرة من الزيادة الحاصلة مؤخرا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر تتخذ شكل قروض داخلية للشركات، وهو ما لا يدخلها في باب التدفقات الطويلة الأجل أو التدفقات ذات المنحى الاستثماري. |
Il a fourni une aide au développement sous la forme de prêts, dons et élimination de la dette par l'entremise du Fonds Saudi pour le Développement, de la Banque Islamique pour le développement et du Programme alimentaire mondial. | UN | وقد اتخذت مساعدته الإنمائية شكل قروض ومِنح والإعفاء من الديون عن طريق الصندوق السعودي للتنمية، والبنك الإسلامي للتنمية، وبرنامج الأغذية العالمي. |
Des mesures d'incitation ont été adoptées par le Ministère de l'économie, notamment sous la forme de prêts à des taux préférentiels pour la création d'entreprises, et aujourd'hui environ 30 % des chefs d'entreprises croates sont des femmes, ce qui correspond à la moyenne européenne. | UN | واعتمدت وزارة الاقتصاد تدابير حافزة، وخاصة في شكل قروض بأسعار فائدة تفضيلية لإنشاء الشركات، وأصبح الآن 35 في المائة من رؤساء المؤسسات الكرواتية من النساء، وهو ما يكافئ المتوسط الأوروبي. |
On considère qu'environ deux tiers de l'assistance fournie par les pays du Sud prennent la forme de prêts et que le tiers restant consiste dans des subventions. | UN | 68 - تشير التقديرات إلى أن زهاء ثلثي المساعدة الجنوبية يقدم في شكل قروض فيما يقدم نحو ثلثها الآخر في شكل منح. |
La coopération peut prendre la forme de prêts durables à faible intérêt consentis aux pays en développement. | UN | 64 - ويمكن أن يتخذ التعاون شكل القروض المنخفضة الفائدة والقصيرة الأجل للبلدان النامية. |
Nous avons assisté à un aller retour considérable de flux financiers dominés par des mouvements de capitaux à court terme prenant la forme de prêts bancaires, d'actions et d'obligations sur les marchés internationaux. | UN | فقد حدثت تدفقات هائلة لرؤوس الأموال، الداخلة والخارجة، هيمنت عليها تحركات رؤوس الأموال القصيرة الأجل في شكل إقراض مصرفي وإصدار أسهم وسندات عبر الحدود. |
Comme indiqué ci-dessus, une proportion substantielle des dettes du concessionnaire revêt la forme de prêts privilégiés, les prêteurs exigeant que leurs créances soient réglées avant les créances subordonnées du concessionnaire (voir “Introduction et informations générales sur les projets d’infrastructure à financement privé”, par. 58). | UN | وكما أشرنا آنفا فإن جزءا كبير من ديون صاحب الامتياز يتخذ شكل ديون " عالية الرتبة " ، بحيث يلزم إعطاء الدائنين أولوية في السداد على الديون المخفّضة الرتبة المستحقة على صاحب الامتياز (انظر " مقدمة ومعلومات خلفية عن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " ، الفقرة 58). |
45. Dans la moitié environ des pays de l'OCDE, un soutien financier peut être obtenu d'une institution de financement du développement, d'un type ou d'un autre, qui combine l'aide aux pays en développement avec un soutien — généralement sous la forme de prêts, de participation au capital ou de cofinancement — à l'exécution de projets d'IED privés. | UN | ٥٤- ويقدﱠم الدعم الماليﱡ في حوالي نصف بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وذلك عن طريق مؤسسة ما لتمويل التنمية يتم بها الجمع بين المساعدة التي تقدم للبلدان النامية، والدعم الذي يقدم على شكل قرض في العادة، أو أسهم أو مشاركة في التمويل، للمشاريع الخاصة للاستثمار اﻷجنبي المباشر. |