"la forme de projets" - Traduction Français en Arabe

    • شكل مشاريع
        
    • من خلال مشاريع
        
    • عن طريق مشاريع
        
    • خلال المشاريع
        
    • شكل المشاريع
        
    Le HCR offre aussi une assistance sous la forme de projets à petite échelle, tant en faveur de la population locale que des rapatriés. UN وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا.
    L'aide, principalement sous la forme de projets dans le cadre de l'Aid and Trade Provision, a été libéralement octroyée à Jakarta. UN التجارية، كانت المعونة، التـي تقـدم أساسـا في شكل مشاريع توفير المعونـة والتجارة، تتدفق بسخاء على جاكرتـا.
    Le HCR offre aussi une assistance sous la forme de projets à petite échelle, tant en faveur de la population locale que des rapatriés. UN وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا.
    L'appui fourni au titre du Fonds d'affection spéciale prend la forme de projets d'assistance technique et d'investissements au niveau des sous-bassins. UN ويقدِّم الدعم في إطار الصندوق الاستئماني من خلال مشاريع المساعدة التقنية والاستثمارات على صعيد الحوض الفرعي.
    Cette assistance prend principalement la forme de projets d'assistance technique réalisés au niveau des pays. UN وتقدَّم المساعدة بصفة رئيسية عن طريق مشاريع المساعدة التقنية على المستوى القطري.
    La générosité des donateurs devra trouver une expression concrète sur le terrain, sous la forme de projets à forte intensité de main-d'œuvre capables de rétablir la confiance du public dans le processus de consolidation de la paix. UN وينبغي لسخاء المانحين أن يجد تعبيرا ملموسا عنه على أرض الواقع من خلال المشاريع التي تنطوي على الاستخدام الكثيف لليد العاملة، والتي يمكن أن تسهم في استعادة ثقة الجماهير في عملية بناء السلام.
    Nous nous félicitons également des résultats concrets obtenus par la coopération, qui a pris la forme de projets communs, entre la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies et le Coordonnateur des activités économiques et environnementales de l'OSCE. UN ونرحب كذلك بالنتيجة العملية الملموسة للتعاون بين اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة ومنسق الأنشطة الاقتصادية والبيئية في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، هذا التعاون الذي اتخذ شكل المشاريع المشتركة.
    Une autre contribution du PNUE revêt la forme de projets et programmes conjoints entrepris avec d'autres organismes des Nations Unies. UN 24 - وتأخذ مساهمة أخرى من البرنامج شكل مشاريع وبرامج مشتركة يُضطلع بها مع وكالات أخرى للأمم المتحدة.
    La Partie III du rapport expose les recommandations du Comité, sous la forme de projets de résolution. UN ويتضمن الجزء الثالث من التقرير توصيات اللجنة في شكل مشاريع قرارات.
    Les activités sont menées à l'échelon des collectivités locales, la contribution du PNUD prenant alors la forme de projets de coopération technique; UN وهي تستهدف مستوى المجتمع المحلي كما أن مشاركة البرنامج الإنمائي تأتي في شكل مشاريع للتعاون التقني؛
    Bien que le texte se présente actuellement sous la forme de projets d'articles, la CDI n'a pas encore pris de décision quant à sa forme finale. UN وعلى الرغم من أن النص يأخذ حالياً شكل مشاريع المواد، فما زال على اللجنة أن تبت في شكله النهائي.
    Jusqu'à 20 pour cent des engagements financiers des parties qui versent des contributions peuvent être apportés bilatéralement sous la forme de projets et d'activités approuvés. UN ويمكن للأطراف المساهمة تقديم ما يصل إلى 20 في المائة من التزاماتها المالية ثنائيا في شكل مشاريع وأنشطة ملائمة.
    Un programme de suivi, sous la forme de projets spécifiques dans les pays en développement, devrait être élaboré. UN وأردف قائلا بأنه ينبغي وضع برنامج للمتابعة في شكل مشاريع محدّدة تُنفَّذ في البلدان النامية.
    La plupart des activités de réhabilitation prennent aujourd'hui la forme de projets à impact rapide (PIR). UN وتأخذ معظم أنشطة إعادة التأهيل حالياً شكل مشاريع سريعة التأثير.
    Il a fonctionné avec succès sous la forme de projets locaux pendant plus de 10 ans. UN وتمت إدارته بنجاح في شكل مشاريع محلية لمدة تزيد على 10 سنوات.
    Cette obligation serait assortie de directives sous la forme de projets de principes. UN وبالإمكان تكميل هذا الالتزام بتوجيهٍ يأخذ شكل مشاريع مبادئ.
    Les textes adoptés en deuxième lecture sont présentés sous la forme de projets d'articles. UN وقُدمت نصوص مشاريع المواد المعتمدة في قراءة ثانية في شكل مشاريع مواد.
    Son action prend la forme de projets, financés par des pays donateurs, qui sont gérés au Centre par un coordonnateur de projet des Nations Unies. UN وتتخذ الإجراءات شكل مشاريع تمولها البلدان المانحة، يديرها داخل المركز منسق مشاريع تابع للأمم المتحدة.
    La portée de ces mesures est en expansion mais elles ont à ce jour surtout pris la forme de projets pilotes mis en œuvre par l'administration centrale et, à un degré moindre, des collectivités locales et des ONG. UN ويتزايد نطاق هذه التدابير، وإن كانت قد اتخذت حتى الآن بصفة رئيسية شكل مشاريع رائدة تضطلع بها الإدارة الحكومية، أو تضطلع بها، إلى حد أقل، أجهزة الحكم الذاتي المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Bien qu'il ne soit pas une agence de développement, le HCR a été contraint de mettre en oeuvre des activités élémentaires de type développemental sous la forme de projets à impact rapide dans le cadre de ses programmes. UN وعلى الرغم من عدم كون المفوضية وكالة انمائية، فلقد اضطرت إلى تنفيذ أنشطة أساسية من النوع الانمائي في شكل مشاريع سريعة التأثير في بعض برامجها.
    Cette activité prend essentiellement la forme de projets intégrés, fondés sur une demande pluriannuelle. UN ويتم ذلك بصفة رئيسية من خلال مشاريع متكاملة، تقوم على الطلب لبناء القدرة على أساس متعدد السنوات.
    La Commission a pris plusieurs initiatives, sous la forme de projets conjoints avec la CNUCED, afin de répondre aux besoins des pays en développement dans des domaines tels que l'agriculture, le développement rural, les technologies de l'information et des communications et la gestion de l'environnement. UN 9 - اضطلعت اللجنة بعدد من المبادرات التي تعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية في مجالات مثل الزراعة، والتنمية الريفية، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والإدارة البيئية، عن طريق مشاريع يُضطلع بها بالتعاون مع الأونكتاد.
    En Afrique, la contribution du Brésil concernant la consolidation des institutions démocratiques a par exemple pris la forme de projets en cours en Guinée-Bissau. UN 5 - وفي أفريقيا، يمكن إعطاء مثال على مساهمة البرازيل في توطيد المؤسسات الديمقراطية من خلال المشاريع الجارية حاليا في غينيا - بيساو.
    44. Autant que possible, l'aide à l'installation sur place prend la forme de projets qui visent à promouvoir l'autonomie des réfugiés sur le plan socio—économique et leur intégration dans les pays d'asile, permettant ainsi au HCR de mettre fin progressivement à ses activités de soins et d'entretien. UN ٤٤- تتخذ المساعدات المقدمة للتوطين المحلي، حيثما أمكن، شكل المشاريع الرامية إلى تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم من الناحية الاجتماعية الاقتصادية وادماجهم محليا في بلدان اللجوء، ومن ثم تمكين المفوضية من انهاء مساعدتها الخاصة بالرعاية والاعالة بشكل تدريجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus