"la formulation de programmes" - Traduction Français en Arabe

    • وضع برامج
        
    • صياغة برامج
        
    • صوغ برامج
        
    • صوغ البرامج
        
    • وضع البرامج
        
    • وضع البرامح
        
    • وصياغة برامج
        
    • لصياغة البرامج
        
    • صياغة البرامج
        
    • البرامج وصوغها
        
    • لصياغة برامج
        
    Atelier d'orientation visant la formulation de programmes non scolaires pour les personnes handicapées de plus de 20 ans. UN :: ورشة عمل تدريبية حول وضع برامج غير مدرسية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين تجاوزوا سن العشرين سنة
    Elles contribueront directement à la formulation de programmes et de projets de coopération technique. F.25. UN وسوف توفّر هذه الدراسات معلومات تسهم مباشرة في وضع برامج ومشاريع التعاون التقني.
    Pour ce faire, une coopération technique sera fournie pour la formulation de programmes sur l'entreprenariat et le développement des entreprises. UN وسوف يتحقق ذلك عن طريق توفير التعاون التقني في وضع برامج بشأن تنظيم اﻷعمال وتنمية المؤسسات.
    Le nouveau système devrait permettre une plus grande souplesse dans l'affectation des ressources et inciter à la formulation de programmes bien définis, efficaces et de grande portée en faveur d'un développement humain durable. UN ويهدف النظام الجديد إلى إيجاد مزيد من المرونة في تخصيص الموارد، وزيادة الحوافز على صياغة برامج مركزة وذات أثر كبير وتستقطب أموالا كثيرة لتعزيز التنمية البشرية المستدامة.
    45. Dans le cadre des réformes et conformément au Plan de travail, les pays donateurs et les pays récipiendaires ont procédé à la formulation de programmes intégrés. UN 45- وأضافت قائلة ان البلدان المانحة والمستفيدة شرعت في صوغ برامج متكاملة وذلك في اطار الاصلاحات ووفقا لخطة الأعمال بشأن دور اليونيدو.
    La consolidation des modules facilite la formulation de programmes intégrés et conduit à une meilleure corrélation entre les services fournis et la structure de l'Organisation. UN فدمج نمائط الخدمات ييسر صوغ البرامج المتكاملة ويؤدي الى ترابط أفضل بين الخدمات المقدمة والهيكل التنظيمي.
    L'OMI met au point des directives visant à faire participer les femmes à la formulation de programmes et de projets concernant les affaires maritimes. UN والمنظمة البحرية الدولية قائمة بإعداد مبادئ توجيهية بشأن مشاركة المرأة في وضع البرامج والمشاريع في الشؤون البحرية.
    Convaincue que des consultations et des contacts plus étroits entre les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies et entre ces institutions et organismes et les organisations régionales contribueraient à faciliter la formulation de programmes efficaces d’aide aux peuples concernés, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن زيادة توثيق الاتصالات والمشاورات الثنائية والجماعية بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية من شأنها أن تساعد على تيسير وضع البرامح بصورة فعالة لتقديم المساعدة الى الشعوب المعنية،
    Le GRULAC appelle l'ONUDI à tenir compte de la Déclaration lors de la formulation de programmes de coopération industrielle avec les pays à revenu intermédiaire. UN وتحث مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي اليونيدو على أن تأخذ الإعلان بعين الاعتبار لدى وضع برامج التعاون الصناعي مع البلدان المتوسطة الدخل.
    :: Appuie la formulation de programmes régionaux et de plans d'action pour leur mise en œuvre UN :: يدعم وضع برامج وخطط عمل إقليمية لتنفيذها
    Les problèmes auxquels se heurtent ces États nécessitent la formulation de programmes efficaces tenant compte de leurs besoins prioritaires et conçus de façon à renforcer leur capacité de mettre au point et d'appliquer des politiques et des mesures susceptibles de favoriser leur développement durable à long terme. UN ومن ثم فالمشاكل التي تواجهها تلك الدول تستدعي وضع برامج فعالة تلبي احتياجاتها ذات اﻷولوية وتستهدف تعزيز قدرتها على وضع وتنفيذ السياسات والتدابير المناسبة دعما لتنميتها المستدامة في اﻷجل الطويل.
    Les problèmes auxquels se heurtent ces États nécessitent la formulation de programmes efficaces tenant compte de leurs besoins prioritaires et conçus de façon à renforcer leur capacité de mettre au point et d'appliquer des politiques et des mesures susceptibles de favoriser leur développement durable à long terme. UN ومن ثم فالمشاكل التي تواجهها تلك الدول تستدعي وضع برامج فعالة تلبي احتياجاتها ذات اﻷولوية وتستهدف تعزيز قدرتها على وضع وتنفيذ السياسات والتدابير المناسبة دعما لتنميتها المستدامة في اﻷجل الطويل.
    Convaincu que des consultations et des contacts plus étroits entre les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies et entre ces institutions et organismes et les organisations régionales contribueraient à faciliter la formulation de programmes efficaces d’assistance aux peuples concernés, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية وفيما بينها يساعد على تيسير وضع برامج بصورة فعلية لتقديم المساعدة إلى الشعوب المعنية،
    Convaincu que des consultations et des contacts plus étroits entre les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies et entre ces institutions et organismes et les organisations régionales contribueraient à faciliter la formulation de programmes efficaces d’assistance aux peuples concernés, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن توثيق الاتصالات والمشاورات بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية وفيما بينها يساعد على تيسير وضع برامج بصورة فعالة لتقديم المساعدة إلى الشعوب المعنية،
    De même, il insistera, en particulier, sur la participation des organismes des Nations Unies à la formulation de programmes d'assistance destinés à renforcer le développement viable et durable des territoires non autonomes. UN وسيولى اهتمام خاص أيضا لمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بغرض وضع برامج لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تهدف إلى تعزيز تنميتها المستدامة.
    Il a insisté en particulier sur la participation des organismes des Nations Unies à la formulation de programmes d'assistance destinés à renforcer le développement viable et durable des territoires non autonomes. UN وأولي اهتمام خاص لمشاركة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وذلك بغية وضع برامج لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تهدف إلى تعزيز تنميتها بصورة حقيقية ومستدامة.
    On a exprimé l’opinion que le mandat de la CEA ne comprenait peut-être pas des aspects comme la formulation de programmes d’assistance technique et la mobilisation de ressources. UN ٣٦ - وأعرب عن رأي يقول بأن ولاية اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا قد لا تشمل جوانب مثل صياغة برامج المساعدة التقنية وتعبئة الموارد.
    L'ONUDI doit tenir compte des conclusions de ce forum lors de la formulation de programmes concrets et de la mobilisation de fonds, afin d'étendre les activités de coopération Sud-Sud. UN وينبغي لليونيدو أن تضع في اعتبارها نتيجة مناقشات ذلك الملتقى لدى صوغ برامج محددة وحشد الأموال لتوسيع نطاق أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    En même temps, les activités relevant de la sous-catégorie relative à l'élaboration des programmes ont facilité les opérations du PNUD sur le terrain, par exemple en Papouasie-Nouvelle-Guinée, pour ce qui concerne la formulation de programmes et de projets. UN وفي الوقت نفسه، ساعدت الفئة الفرعية المخصصة لوضع البرامج عمليات البرنامج الانمائي الميدانية مساعدة نشطة، وقد تبدى ذلك على سبيل المثال في صوغ البرامج والمشاريع في بابوا غينيا الجديدة.
    La CEA a fourni des services consultatifs pour la formulation de programmes sexospécifiques, dans le but d’aider les femmes à réaliser leur potentiel économique et d’évaluer leurs besoins. UN وقدمت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا المشورة في مجال وضع البرامج التي تراعى اختلاف نوع الجنس من أجل تمكين المرأة اقتصاديا وتقييم احتياجاتها.
    Convaincue que des consultations et des contacts plus étroits entre les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies et entre ces institutions et organismes et les organisations régionales contribueraient à faciliter la formulation de programmes efficaces d'aide aux peuples concernés, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن زيادة توثيق الاتصالات والمشاورات الثنائية والجماعية بين الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية من شأنها أن تساعد على تيسير وضع البرامح بصورة فعالة لتقديم المساعدة الى الشعوب المعنية،
    Une campagne de sensibilisation devrait aboutir à l'évaluation des besoins locaux, à la définition d'objectifs et à la formulation de programmes d'action appropriés. UN وينبغي وضع حملة للدعوة تفضي إلى تقييم الاحتياجات المحلية، وتعيين الأرقام المستهدفة، وصياغة برامج العمل الملائمة.
    Il s'attachera à ce que la formulation de programmes s'appuie sur une analyse des problèmes propres à chaque sexe et une détermination claire des besoins en fonction de l'âge. UN وسيولى مزيد من الاهتمام لصياغة البرامج بناء على تحليل جنساني وعلى تحديد واضح للاحتياجات المتصلة بالسن.
    De temps à autre, elle a joué le rôle de chef de file dans la formulation de programmes auxquels ces groupes donnent leur appui. UN وتقلد الاتحاد من حين إلى آخر دور الريادة في صياغة البرامج التي تدعمها هذه المجموعات.
    Aux fins de son application, le Conseil exécutif a approuvé des ressources pour des consultations avec les intervenants, la conception et la formulation de programmes et les activités de mobilisation des fonds dans l'optique d'élaborer un portefeuille de programmes conjoints à l'appui de l'expansion du secteur privé dans certains pays. UN وبغية الشروع في تنفيذ هذا الإطار، وافق المجلس التنفيذي لليونيدو على توفير موارد لإجراء مشاورات مع أصحاب المصالح ولتصميم البرامج وصوغها والاضطلاع بأنشطة حشد الأموال بهدف وضع مجموعة من البرامج المتعلقة بالدعم المشترك لتنمية القطاع الخاص في بلدان مختارة.
    La collaboration entre les administrations nationales, les organisations de la société civile, les organismes internationaux de développement et les institutions d'aide humanitaire est essentielle à la formulation de programmes en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans des situations de conflit et d'après conflit. UN والتعاون بين الحكومات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني، والوكالات الإنمائية الدولية ومؤسسات المعونة الإنسانية أساسي لصياغة برامج تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus