Les problèmes et besoins particuliers des pays en développement sans littoral sont connus, et il convient de leur accorder l'attention voulue lors de la formulation du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومن المسلم به أن للبلدان النامية غير الساحلية تحديات واحتياجات خاصة، ومن الضروري إيلاء الاعتبار المناسب للبلدان النامية غير الساحلية عند صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les problèmes et besoins particuliers des pays en développement sans littoral sont connus, et il convient de leur accorder l'attention voulue lors de la formulation du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومن المسلم به أن للبلدان النامية غير الساحلية تحديات واحتياجات خاصة، ومن الضروري إيلاء الاعتبار المناسب للبلدان النامية غير الساحلية عند صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Elle estime que la formulation du programme d'action mondial pour la jeunesse constitue un moyen efficace d'encourager les activités dans ce domaine. | UN | ويرى الوفد أن صياغة برنامج عمل عالمي للشباب يشكل وسيلة فعالة لتشجيع اﻷنشطة في هذا الميدان. |
Ce mécanisme de contrôle aurait un rôle primordial à jouer dans la formulation du programme de travail des MULPOC et dans l'intégration de ce programme de travail dans les objectifs et plans de travail de l'ensemble de la CEA. | UN | وينبغي أن يكون ﻵلية اﻹشراف هذه تأثير مباشر على صياغة برنامج عمل المركز المتعدد الجنسية للبرمجة وتخطيط العمليات، وعلى دمجه في أهداف اللجنة ككل وفي خطط عملها. |
Lors de la formulation du programme, la coordination avec le Cadre intégré renforcé a été assurée; | UN | وقد جرى الحرص على التنسيق مع الإطار المتكامل المعزز لدى صياغة البرنامج المشترك؛ |
Les problèmes et besoins particuliers des pays en développement sans littoral sont connus, et il convient de leur accorder l'attention voulue lors de la formulation du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومن المسلم به أن للبلدان النامية غير الساحلية تحديات واحتياجات خاصة، ومن الضروري إيلاء الاعتبار المناسب للبلدان النامية غير الساحلية عند صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Les États continuent de se faire les champions de la cause de l'éducation de qualité dans le cadre de la formulation du programme de développement pour l'après-2015. | UN | أن تواصل الدول مناصرة قضية التعليم الجيد في صياغة خطة التنمية لما بعد 2015. |
Dans ce contexte, les besoins et priorités de l'Afrique doivent être pleinement pris en compte dans la formulation du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وفي ذلك السياق، فإنه من المهم أن تدرج احتياجات أفريقيا وأولوياتها بالكامل في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Le résultat de la conférence consacrée à l'examen décennal complet du programme d'action d'Almaty devrait figurer en bonne place lors de la formulation du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وقال إن نتائج المؤتمر العشري الشامل لاستعراض تنفيذ برنامج عمل ألماتي ستكون مهمة في صياغة خطة التنمية لما بعد 2015. |
Elles sont également essentielles dans la perspective de la formulation du programme de développement pour l'après-2015. | UN | كما أنها تلعبولها أيضاً دوراً مركزياً في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015 بالأمم المتحدة. |
L'évaluation finale du Programme intégré de développement rural entrepris dans la province de Seno, au Burkina Faso, a joué un rôle essentiel dans la formulation du programme de suivi qui sera géré par l'Agence danoise de développement international. | UN | وكان التقييم النهائي الذي أجراه برنامج التنمية الريفية المتكاملة لمقاطعة سينو، في بوركينا فاصو، مساهمة حاسمة في صياغة برنامج للمتابعة ستنفذه الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية. |
28—29 mai Dakar Forum pour la formulation du programme d'action national | UN | ٨٢-٩٢ أيار/مايو محفل من أجل صياغة برنامج العمل الوطني |
À cet égard, il rappelle les travaux novateurs du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine et félicite les délégations de leur participation à la formulation du programme d'action pour la Décennie internationale des personnes d'ascendance africaine. | UN | وشدد في هذا الصدد على العمل المبتكر الذي يؤديه فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي وأثنى على الوفود لمشاركتها في صياغة برنامج العمل للعقد الدولي للمنحدرين من أصل أفريقي. |
Ce n'est pas l'imagination nécessaire pour améliorer la formulation du programme de travail qui nous fait défaut à présent, mais bien plutôt la volonté politique d'avancer alors que la situation sur le plan de la sécurité évolue. | UN | وما ينقصنا الآن ليس القدرة على الإبداع من أجل تحسين صياغة برنامج العمل وإنما الإرادة السياسية لتحقيق التقدم في الوضع الأمني المتغير. |
Des représentants de diverses minorités ethniques prennent en outre part à la formulation du programme culturel national de la Slovénie. | UN | وشارك أيضاً ممثلو مختلف الأقليات الإثنية في صياغة البرنامج الثقافي الوطني لسلوفينيا. |
Une délégation a mentionné les contraintes internes et la faiblesse conceptuelle de la formulation du programme et proposé de le soumettre chaque année à approbation préalable. | UN | وأشار أحد الوفود الى القيود الداخلية والضعف التنظيري في صياغة البرنامج واقترح الموافقة على البرنامج لمدة عام واحد فقط في كل مرة. |
Sous-traitance à une entreprise d'étude nationale de l'organisation d'un atelier des parties prenantes pour la formulation du programme. | UN | عقد من الباطن مع شركة استشارية وطنية لعقد حلقة عمل لأصحاب المصلحة من أجل إعداد البرنامج. |
15. Le Conseil donne des avis au directeur sur la formulation du programme de travail. | UN | 15 - المجلس مسؤول عن تقديم المشورة إلى المدير فيما يتعلق بصياغة برنامج العمل. |
La Commission a également apporté un appui concret à la formulation du programme de l'UA sur le développement de la jeunesse. | UN | كما قدّمت اللجنة دعما ملموسا لصياغة برنامج الإتحاد الأفريقي المتعلق بتنمية الشباب. |
Il a noté que le Fonds avait été un membre actif du Programme d'action sociale du Gouvernement pakistanais, et en avait pris en compte les priorités dans la formulation du programme de pays. | UN | وقال إن الصندوق عضو نشط في برنامج العمل الاجتماعي لباكستان. وقد راعى الصندوق أولويات برنامج العمل الاجتماعي لدى وضعه للبرنامج القطري. |
la formulation du programme et des budgets pour l'exercice biennal 2010-2011 a été guidée par le mandat découlant de ces documents. | UN | وقد استُرشد بالولاية المستمدة من هذه الوثائق في صوغ برنامج وميزانيتي الفترة 2010-2011. |
Le Comité a noté que certaines modifications de la formulation du programme 10 (Commerce et développement), que l'Assemblée générale a faites siennes dans sa résolution 67/236, n'ont pas été reproduites dans le rapport du Secrétaire général (A/68/75). | UN | 60 - لاحظت اللجنة عدم انعكاس بعض التغييرات في سرد البرنامج 10، التجارة والتنمية، التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 67/236 في تقرير الأمين العام (A/68/75). |
20. Le Nigéria et l'ONUDI ont achevé la formulation du programme intégré pour le Nigéria et ont approuvé la création d'un fonds d'affectation spéciale pour l'exécuter. | UN | 20- واستطرد قائلا ان نيجيريا واليونيدو أكملتا صوغ البرنامج المتكامل الخاص بنيجيريا ووافقتا على انشاء صندوق استئماني لتنفيذه. |
Dans la formulation du programme intégré pour le Nigéria, on a tenu compte de quatre aspects généraux: gestion du secteur industriel, base d'appui institutionnel, énergie et environnement, et développement agro-industriel du secteur privé rural. | UN | وقال ان أربعة أوجه عامة قد أخذت في الاعتبار لدى صوغ برنامج نيجيريا المتكامل، أي الادارة الصناعية، وقاعدة الدعم المؤسسية، والطاقة والبيئة، وتنمية قطاع الصناعات الزراعية الخاص في الريف. |
la formulation du programme national d'éducation prébasique est fondée sur une telle optique. | UN | ويجري الآن وضع المنهج الوطني للتعليم قبل الأساسي من منطلق نهج جنساني. |