Parce qu'elle constitue le coeur de notre société, le potentiel de la famille est énorme en tant qu'outil fondamental pour la formulation et la mise en oeuvre des politiques en matière d'éducation, de santé et d'assainissement. | UN | وﻷن اﻷسرة صميم بنية المجتمع من الممكن أن تكون أداة رئيسية في صياغة وتنفيذ سياسات في مجالات مثل التعليم والصحة والتصحاح. |
PROGRÈS ACCOMPLIS DANS la formulation et la mise en oeuvre DES PROGRAMMES D’ACTION SOUS-RÉGIONAUX ET DU PROGRAMME | UN | النظر في التقدم المحرز في صياغة وتنفيذ برامج العمل |
Là où il existe déjà des stratégies nationales de ce type, les institutions de l'ONU se sont employées, seules ou en collaboration, à aider les gouvernements dans la formulation et la mise en oeuvre d'interventions et de programmes nationaux. | UN | ففي الحالات التي وضعت فيها استراتيجيات لتنمية الموارد البشرية على الصعيد الوطني، سعت وكالات اﻷمم المتحدة فرادى ومجتمعة إلى مساعدة الحكومات في مراحل صياغة وتنفيذ البرامج واﻷنشطة الوطنية. |
Cela a été inclus dans la formulation et la mise en oeuvre de nos politiques de développement pour assurer, entre autres, la participation de notre jeunesse au processus d'édification du pays. | UN | وتم إدماج ذلك في صوغ وتنفيذ سياساتنا الانمائية وذلك لضمان عدة أمور من بينها اشتراك شبابنا في عملية بناء اﻷمة. |
Au Togo, le principal objectif visé était de parvenir à un accord sur la formulation et la mise en oeuvre d'un programme d'appui au Programme national de lutte contre la pauvreté commun à tous les organismes des Nations Unies. | UN | وفي توغو، كان الهدف اﻷساسي هو الاتفاق على صوغ وتنفيذ برنامج مشترك لمنظومة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم للبرنامج الوطني لاستئصال الفقر. |
Le PNUD s'est attaché essentiellement à appuyer la préparation, la formulation et la mise en oeuvre de stratégies et plans nationaux d'élimination de la pauvreté. | UN | ولقد كرس اهتمام أساسي بدعم إعداد وصياغة وتنفيذ استراتيجيات وخطط وطنية للقضاء على الفقر. |
2. Coopération à la solution des problèmes sociaux qui se posent aux femmes par la formulation et la mise en oeuvre de programmes dont l'objet est de : | UN | ٢ - التعاون في التعامل مع المشاكل الاجتماعية للمرأة عن طريق صياغة وتنفيذ برامج تستهدف تحقيق ما يلي: |
De même, elles exposent un certain nombre de considérations plus générales qui soulignent les difficultés concrètes posées par la formulation et la mise en oeuvre de politiques et de stratégies appropriées de développement industriel. | UN | وعلى نفس القدر من اﻷهمية، تكشف عددا من النظرات الثاقبة اﻷكثر عمومية التي تسلط الضوء على تعقيدات عملية تواجه صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الملائمة في مجال التنمية الصناعية. |
18. Participer à l'échange d'informations sur la formulation et la mise en oeuvre de la stratégie nationale et recourir aux indicateurs urbains et de logement ainsi qu'à l'échange international d'informations et de données d'expérience. | UN | التعاون في تبادل المعلومات حول صياغة وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للمأوى وتطبيق المؤشرات السكنية والحضرية والمساهمة في اﻷنشطة لتبادل المعلومات والتجارب على مستوى عالمي. |
15. Les participants à la réunion ont également abordé la possibilité de recourir à l'avenir aux ONG en tant que partenaires dans la formulation et la mise en oeuvre des programmes en matière de population. | UN | ١٥ - وكان هناك مجال آخر هو استخدام المنظمات غير الحكومية في المستقبل كشركاء في صياغة وتنفيذ البرامج السكانية. |
Elle a relevé la contribution des partenaires sociaux, attestée par la signature de l'Accord sur la politique de la formation professionnelle, ainsi que par l'institution en 1991 du Conseil économique et social qui doit jouer un rôle dans la formulation et la mise en oeuvre des politiques de l'emploi. | UN | ولاحظت اللجنة مشاركة الشركاء الاجتماعيين التي يدل عليها توقيع الاتفاق الخاص بسياسة التدريب المهني، وكذلك انشاء مجلس اقتصادي واجتماعي في عام ١٩٩١ يضطلع بدور في صياغة وتنفيذ سياسات العمالة. |
Il est ressorti du dialogue entre gouvernements que, si l'on voulait parvenir à éliminer la pauvreté, le système des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, devrait promouvoir une politique active et visible d'intégration d'une perspective sexospécifique dans la formulation et la mise en oeuvre de toutes les politiques et programmes visant à éliminer la pauvreté. | UN | وأكد الحوار الذي دار فيما بين الحكومات على أن ضمان فعالية إنجاز القضاء على الفقر يقتضي من منظومة اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، أن تشجع اتباع سياسة فعلية وواضحة تتمثل في إدماج منظور نوع الجنس كعنصر رئيسي في صياغة وتنفيذ جميع السياسات والبرامج الرامية الى القضاء على الفقر. |
d) la formulation et la mise en oeuvre de politiques et programmes pour lutter contre les problèmes de dégradation des sols, de l'air et de l'eau. | UN | )د( صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تعالج مشاكل تآكل اﻷرض، والهواء والماء؛ |
ii) Services consultatifs aux États Membres et aux équipes d’appui régionales concernant la formulation et la mise en oeuvre des stratégies démographiques et de développement; formation aux questions de population et de développement; recherche et analyse de données démographiques; évaluation des programmes ayant trait à la population et à la santé en matière de reproduction. | UN | ' ٢ ' تقديم المشورة إلى الدول اﻷعضاء وأفرقة الدعم اﻹقليمية في صياغة وتنفيذ استراتيجيات السكان والتنمية؛ والتدريب في مجال السكان والتنمية؛ وتحليل البيانات المتعلقة بالسكان والبحوث السكانية؛ وتقييم برامج السكان والصحة اﻹنجابية. |
On s’accorde désormais à reconnaître que, pour corriger les inégalités entre les sexes, il faudra faire appel à de nouvelles approches théoriques et pratiques qui permettent d’intégrer les questions de parité dans la formulation et la mise en oeuvre des projets et des programmes à tous les niveaux. | UN | ٤٨ - وصار يعترف اﻵن بأن تقويم حالات اللامساواة بين الجنسين سوف يقتضي اعتماد نهج مفاهيمية وعملية جديدة تماما من أجل إدراج المساواة بين الجنسين في صياغة وتنفيذ المشاريع والبرامج. |
La question de l’élaboration de critères et indicateurs pour mesurer les progrès réalisés dans la formulation et la mise en oeuvre du Programme d’action national a été à l’ordre du jour des diverses réunions de l’Equipe spéciale nationale sur la désertification. | UN | وكانت مسألة وضع معايير ومؤشرات لقياس التقدم في صوغ وتنفيذ برنامج العمل الوطني موضوع مناقشات من جانب قوة العمل الوطنية المعنية بالتصحر في اجتماعاتها المختلفة. |
L'idée qui guide mon gouvernement dans la formulation et la mise en oeuvre de sa politique économique et sociale souligne la nécessité d'un système de sécurité sociale qui donne au citoyen la possibilité d'avoir son mot à dire dans l'exercice de ses droits sociaux. | UN | والرؤية التي تسترشد بها حكومة بلدي في صوغ وتنفيذ سياساتها الاقتصادية والاجتماعية هي رؤية تؤكد على الحاجة إلى إقامة نظام للضمان الاجتماعي يكون فيه للمواطنين قول مسموع في ممارسة حقوقهم الاجتماعية. |
Nous sommes convaincus que ce n'est qu'avec une représentation suffisante et équitable de toutes les régions du monde que le Conseil de sécurité deviendra plus démocratique et, partant, plus efficace dans la formulation et la mise en oeuvre de ses décisions. | UN | ونحن مقتنعون أنه من خلال تمثيل مناسب ومتوزان لجميع مناطق العالم، يصبح مجلس اﻷمن أكثر ديمقراطية، وبالتالي أكثر فعالية في صوغ وتنفيذ قراراته. |
Les réformes d'orientation menées par le Brésil ont été principalement axées sur la formulation et la mise en oeuvre de stratégies régionales et sectorielles spécifiques, visant notamment à créer une autorité chargée de la gestion des ressources en eau. | UN | وتمثل الزخم الرئيسي لإصلاح السياسات في البرازيل في صوغ وتنفيذ استراتيجيات خاصة بكل منطقة من المناطق وكل قطاع من القطاعات، بما في ذلك إنشاء هيئة لإدارة موارد المياه. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) concentrera ses efforts sur des programmes d'alphabétisation, la formulation et la mise en oeuvre d'un plan national de développement de l'éducation et la protection du patrimoine historique et culturel d'Haïti. | UN | وستركز منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على برامج محو اﻷمية، وصياغة وتنفيذ خطة وطنية لتطوير التعليم وحماية تراث هايتي التاريخي والثقافي. |
Le FNUAP contribuera à : renforcer les capacités de direction des responsables des politiques au sein de nouveaux cadres de développement; promouvoir une réflexion stratégique; et renforcer l'analyse, la formulation et la mise en oeuvre de politiques soucieuses de la parité entre les sexes. | UN | وسيسهم الصندوق في تعزيز القدرة القيادية لمقرري السياسات ضمن أطر إنمائية جديدة، وتعزيز التفكير الاستراتيجي، وتعزيز تحليل وصياغة وتنفيذ السياسات التي تراعي الفوارق بين الجنسين. |
De son côté, le Représentant spécial du Secrétaire général jouera un rôle central de coordinateur dans la formulation et la mise en oeuvre d'une stratégie devant permettre de passer sans heurt de la phase de secours humanitaire à celle du relèvement et de la reconstruction. | UN | وفي هذا الجانب سيضطلع الممثل الخاص للأمين العام بدور بالغ الأهمية بصفته منسقا في عملية وضع وتنفيذ استراتيجية تمكن من الانتقال بسهولة من مرحلة المساعدة الإنسانية إلى مرحلة الإصلاح والتعمير. |