"la forte hausse" - Traduction Français en Arabe

    • الارتفاع الحاد
        
    • قيمة الارتفاع
        
    • الارتفاع الكبير
        
    • النمو القوي
        
    • وقد نجمت الزيادة الكبيرة
        
    • أعقاب الزيادات الحادة
        
    • ازدهار السلع
        
    • وقد أدت طفرة
        
    • وراء الزيادة
        
    • إلى الزيادة الحادة
        
    la forte hausse du coût des opérations aériennes est une tendance que le Secrétariat devrait pouvoir inverser compte tenu de sa longue expérience. UN ويجب أن تستخدم الأمانة العامة خبرتها الكبيرة لعكس اتجاه الارتفاع الحاد في تكاليف عمليات النقل الجوي.
    la forte hausse des valeurs mobilières en 2003 reposait apparemment sur des anticipations très favorables quant à la croissance des bénéfices. UN ويبدو أن الارتفاع الحاد في أسعار الأسهم في عام 2003 قد استند إلى توقعات مواتية للغاية بشأن نمو الأرباح.
    Il est profondément préoccupé par la forte hausse du nombre d'enfants abandonnés dont les parents restent introuvables. UN وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الارتفاع الحاد في عدد الأطفال المسيبين الذين لا يعرف أي شيء عن مكان وجود آبائهم.
    Demande de remboursement présentée par le sous-traitant en raison de la forte hausse du prix des matériaux de construction. UN مطالبة مقدمة من متعاقد لسداد قيمة الارتفاع في سعر مواد البناء الأساسية.
    Nous sommes au seuil d'un essor considérable de l'énergie nucléaire, en raison de la forte hausse des prix du pétrole qui pousse les pays à se tourner vers ce type d'énergie. UN ونحن مقدمون على فترة انتشار لاستخدام الطاقة النووية، حيث تضطر البلدان إلى ذلك جراء الارتفاع الكبير في أسعار النفط.
    Un développement important a été la forte hausse de l'investissement (7,7 %). UN ومن التطورات الأخرى الجديرة بالملاحظة النمو القوي في الاستثمار، الذي بلغ 7.7 في المائة.
    la forte hausse de la charge de travail qu'a connu New York entre 2012 et 2013 était liée à un transfert exceptionnel de documents du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes depuis Genève. UN 33 - وقد نجمت الزيادة الكبيرة في مستوى تقاسم أعباء العمل في نيويورك بين عامي 2012 و 2013 عن نقل الوثائق ذات الصلة بلجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي تتولاها جنيف عادة.
    la forte hausse du chômage et la poursuite du désendettement financier accroissent encore le risque de voir l'économie tomber dans une déflation prolongée. UN ومع الارتفاع الحاد في نسبة البطالة واستمرار وقف الاستثمار المالي، لا يزال خطر سقوط الاقتصاد في انكماش طويل الأمد يتعاظم.
    la forte hausse des envois de fonds des travailleurs émigrés, qui ont progressé de 15,8 % pour atteindre 2 501 millions de dollars des ÉtatsUnis, a contribué à limiter le déficit courant en 2007. UN وساعد الارتفاع الحاد في تحويلات العمال المالية، التي زادت بنسبة 15.8 في المائة فبلغت 501 2 مليون دولار على احتواء العجز في الحساب الجاري في عام 2007.
    la forte hausse des prix mondiaux des denrées alimentaires et des matières premières entrave les efforts déployés pour réaliser les OMD. UN ويؤثر الارتفاع الحاد في الأسعار العالمية للغذاء والسلع الأساسية على الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les sécheresses, les inondations, les conflits, l'insécurité et la violence récurrents ainsi que la forte hausse des prix alimentaires ont été les principaux défis dans la région. UN 7 - تمثلت التحديات الرئيسة في المنطقة بتكرار موجات الجفاف والفيضانات والنزاع وانعدام الأمن والعنف، فضلا عن الارتفاع الحاد في أسعار المواد الغذائية.
    61. Le Comité s'alarme de la forte hausse du nombre d'enfants victimes d'abus sexuel dans l'État partie sur l'année 2008-2009. UN 61- يساور اللجنة القلق إزاء الارتفاع الحاد في عدد الأطفال ضحايا الاعتداء الجنسي في الدولة الطرف خلال العام 2008/2009.
    Mais, du fait de la grave récession et du chômage aigu, les salaires nominaux n'ont guère été ajustés pour compenser la forte hausse des prix, ce qui, avec la stabilisation des taux de change au deuxième semestre, a ralenti l'inflation après sa flambée initiale. UN وكنتيجة للكساد الكبير ومعدل البطالة العالي، لم تشهد الأجور الاسمية أية تعديلات مؤثرة تخفف الارتفاع الحاد في الأسعار. وساعد هذا، مضافا إليه استقرار سعر العملة في النصف الثاني من العام، على إبطاء عملية التضخم عقب الطفرة الأولية التي شهدتها.
    Demande de remboursement présentée par le sous-traitant en raison de la forte hausse du prix des matériaux de construction. UN مطالبة مقدمة من متعاقد لسداد قيمة الارتفاع في سعر مواد البناء الأساسية.
    Demande de remboursement présentée par le sous-traitant en raison de la forte hausse du prix des matériaux de construction. UN مطالبة مقدمة من متعاقد لسداد قيمة الارتفاع في سعر مواد البناء الأساسية.
    Demande de remboursement présentée par le sous-traitant en raison de la forte hausse du prix des matériaux de construction. UN مطالبة مقدمة من متعاقد لإعادة سداد قيمة الارتفاع في سعر مواد البناء الأساسية.
    Le compte des opérations courantes s'est amélioré en 1999 dans tous les pays de la CESAO pour lesquels on dispose de données, mais il demeure déficitaire dans la plupart de ces pays. Cette amélioration s'explique en grande partie par la forte hausse des exportations pétrolières. UN 55 - وكان الارتفاع الكبير لإيرادات الصادرات النفطية السبب، إلى حد بعيد، في تحسن ميزان الحساب الجاري في عام 1999 بالنسبة إلى كل أعضاء الإسكوا التي توفرت عنها البيانات، رغم أن معظمها مازال يظهر عجزا.
    Pour faire face au montant et à la part relative des dépenses projetés pendant la période restante, il faudra que la forte hausse des fonds alloués à la lutte contre le VIH/sida depuis 2000 se poursuive. UN 124 - وبغية الوفاء بالنفقات والحصص المتوقعة لما تبقى من فترة الخطة، سيكون لزاما أن تستمر الأموال المخصصة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في تحقيق النمو القوي الذي أُحرز منذ عام 2000.
    la forte hausse de la charge de travail qu'a connu New York entre 2012 et 2013 était liée à un transfert exceptionnel de documents du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes depuis Genève. UN ٤ - وقد نجمت الزيادة الكبيرة في مستوى تقاسم أعباء العمل في نيويورك بين عامي 2012 و 2013 عن نقل الوثائق ذات الصلة بلجنة القضاء على التمييز ضد المرأة التي تتولاها جنيف عادة.
    Des tendances protectionnistes ont été observées au début de l'année 2008, suite à la forte hausse des prix des denrées alimentaires, et elles n'ont fait que se renforcer avec le déclin de l'activité économique. UN وقد لُوحظ وجود اتجاهات حمائية في أوائل عام 2008 في أعقاب الزيادات الحادة التي حدثت في أسعار المواد الغذائية، وكلما انخفض النشاط الاقتصادي اشتدت هذه الاتجاهات.
    la forte hausse des cours des produits de base a profité au Canada, ces produits représentant un tiers de ses exportations et 10 % de son PIB. UN واستفادت كندا من ازدهار السلع الأساسية، حيث شكلت هذه السلع ثُلث صادرات البلاد و 10 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    40. la forte hausse des prix a amélioré la situation des pays exportateurs de produits de base et réactivé le rôle potentiel des recettes provenant de ces produits comme contribution à la croissance économique et à la réduction de la pauvreté. UN 40- وقد أدت طفرة الأسعار إلى تحسن وضع البلدان المصدرة للسلع الأساسية وإلى إحياء الدور المحتمل لإيرادات السلع الأساسية في الإسهام في النمو الاقتصادي والحد من الفقر.
    la forte hausse de la demande s'explique par la croissance et l'industrialisation rapides de pays en développement tels que la Chine. UN وكان العامل الرئيسي وراء الزيادة في الطلب هو النمو السريع والتصنيع في البلدان النامية، ولا سيما في الصين.
    La demande mondiale de plomb affiné devrait aussi augmenter, tirée surtout par la forte hausse de la consommation chinoise qui, selon les estimations, progresserait de 26 %. UN ويُتوقع أيضاً ازدياد الطلب العالمي على معدن الرصاص المُنقّى، وهو ما يُعزى أساساً إلى الزيادة الحادة في استهلاك الصين للرصاص، التي من المقدَّر أن تصل نسبتها إلى 26 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus