"la fourniture d'un appui" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم الدعم
        
    • توفير الدعم
        
    • وتوفير الدعم
        
    • بتوفير الدعم
        
    • توفير دعم
        
    • بتوفير دعم
        
    • تعزيز الدعم المقدم
        
    • وفي الدعم
        
    • لتوفير دعم
        
    • هذه الأنشطة دعماً
        
    • لتسليم الدعم
        
    • إمكانية حصولهم عن طريقها على الدعم
        
    • فضلا عن المهام الهندسية الميدانية دعما
        
    • وتوفير دعم
        
    À cet égard, la CNUCED collabore étroitement avec l'OMC à la fourniture d'un appui technique aux pays en développement. UN ويتعاون الأونكتاد في هذا المجال تعاونا وثيقا مع منظمة التجارة العالمية في تقديم الدعم التقني إلى البلدان النامية.
    :: la fourniture d'un appui à des activités de remplacement économiquement viables. UN :: تقديم الدعم للأنشطة البديلة التي تتوافر فيها مقومات النجاح الاقتصادي.
    la fourniture d'un appui aux organisations de défense des droits des handicapés et d'autres ONG constitue à cet égard un outil important. UN ويمثل تقديم الدعم للمنظمات المعنية بالإعاقة وغيرها من المنظمات غير الحكومية وسيلة مهمة في هذا الصدد.
    Ceci suppose la fourniture d'un appui logistique et dans le domaine des transports pour les opérations de cantonnement, et les ressources correspondantes. UN وسوف يترجم ذلك إلى توفير الدعم في مجالي اللوجستيات والنقل لعمليات التجميع مع تلبية ما يرتبط بذلك من احتياجات.
    Par la fourniture d'un appui technique au Directeur médical adjoint de la Direction de l'administration pénitentiaire, afin de l'aider à ouvrir une infirmerie dans chaque prison; 3 prisons sont actuellement sans infirmerie UN من خلال توفير الدعم التقني وتقديم المساعدة للمدير الطبي المساعد بمديرية إدارة السجون من أجل إنشاء عيادات طبية في جميع السجون، رغم عدم وجود عيادات في ثلاثة سجون في الوقت الحالي
    :: la fourniture d'un appui et l'adoption de mesures visant à autonomiser les victimes par la création de lieux sûrs, de logements secondaires et de possibilités d'emploi de même que par la réinsertion des délinquants; UN :: تقديم الدعم والتمكين للضحايا عن طريق أماكن مأمونة، ومساكن ثانوية، وفرص للعمالة، وكذلك إعادة تأهيل المجرمين؛
    - Empêcher la fourniture d'un appui aux groupes armés illégaux, y compris par des moyens tirés d'activités économiques illicites ; UN - منع تقديم الدعم إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة، بما في ذلك الدعم الآتي من الأنشطة الاقتصادية غير المشروعة؛
    Par ailleurs, des réunions se sont tenues avec les ministères gouvernementaux intéressés pour discuter de la fourniture d'un appui technique dans les domaines de la formulation des politiques et des opérations. UN وعقدت اجتماعات مع الوزارات الحكومية المعنية بغرض تقديم الدعم التقني بشأن مسائل السياسة العامة والمسائل التشغيلية.
    Au cours de la période du mandat, les efforts porteront sur la fourniture d'un appui au DIS et aux activités de fond. UN وسيكون التركيز، خلال فترة الولاية، على تقديم الدعم إلى المفرزة الأمنية المتكاملة والأنشطة الفنية.
    Cette approche combine la fourniture d'un appui aux possibilités de formation professionnelle et la promotion de l'emploi. UN ويجمع النهج بين تقديم الدعم إلى فرص التدريب في مجال التعليم المهني والنهوض بالعمالة.
    Les fonds sont débloqués conformément à un mémorandum d'accord entre la MANUA et l'UNOPS portant sur la fourniture d'un appui technique par ce dernier. UN وتُصرف الأموال بموجب مذكرة تفاهم بين البعثة والمكتب بغية تقديم الدعم التقني.
    Collaborer avec les autres intervenants à la fourniture d'un appui technique aux PMA UN :: التعاون مع الفعاليات الأخرى المشاركة في تقديم الدعم الفني إلى أقل البلدان نمواً
    Les programmes à mettre en œuvre dans tous les domaines doivent être précédés par une évaluation des capacités en place, et suivis par la fourniture d'un appui approprié dans ce domaine. UN ويجب أن يسبق البرامج في كل مجال تقييم للقدرات، يتبعه توفير الدعم الملائم.
    Ce nouveau projet se concentrerait sur la fourniture d'un appui nutritionnel aux groupes très vulnérables et contribuerait à relancer les industries alimentaires dans les provinces ciblées. UN وسيركز المشروع الجديد على توفير الدعم في مجال التغذية للفئات المعرضة للضرر بدرجة كبيرة، والإسهام في تنشيط الصناعات الغذائية في المقاطعات المستهدفة.
    Les activités étaient axées sur la fourniture d'un appui aux activités génératrices de revenus et aux campagnes de plaidoyer sur les revendications des droits fonciers et la restructuration des exploitations agricoles. UN وركزت الأنشطة على توفير الدعم للأنشطة المدرة للدخل وحملات الدعوة للمطالبة بحقوق الملكية وإعادة هيكلة المزارع.
    ix) la fourniture d'un appui au renforcement des capacités dans les pays en développement; UN ' 9` توفير الدعم لبناء قدرات البلدان النامية؛
    De portée régionale, il a pour objectif l'identification des groupes terroristes, le partage des renseignements et la fourniture d'un appui analytique. UN وهي عبارة عن مشروع محدد إقليمياً مصمم لتحديد الجماعات الإرهابية وتبادل المعلومات وتوفير الدعم التحليلي.
    :: Facilitation de la communication entre les autorités de Pristina et celles des trois municipalités du nord en ce qui concerne la fourniture d'un appui budgétaire, la prestation des services publics et l'accès des minorités ethniques à ces services UN :: تيسير الاتصال بين سلطات بريشتينا وسلطات البلديات الشمالية الثلاث فيما يتعلق بتوفير الدعم للميزانية والخدمات العامة وحصول الأقليات الإثنية على تلك الخدمات
    L'ONU devrait prendre les arrangements d'ensemble nécessaires pour la fourniture d'un appui logistique et administratif. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ان تتخذ الترتيبات الاجمالية اللازمة من أجل توفير دعم في مجال السوقيات وفي الميدان الاداري.
    124. Trente-cinq États évoquent la fourniture d'un appui au renforcement des capacités en vue d'intégrer les questions touchant les femmes dans les politiques générales, les plans et les programmes. UN ١٢٤ - ويقوم ٣٥ بلدا بتوفير دعم بناء القدرات لمراعاة نوع الجنس في السياسة العامة والخطط والبرامج.
    11. Je présenterai également des propositions concernant la réforme judiciaire en Bosnie-Herzégovine et la fourniture d'un appui accru à la police, ainsi que les travaux relatifs aux nouveaux arrangements électoraux indiqués ci-dessus. UN ١١ - وسوف أطرح أيضا مقترحات بشأن اﻹصلاح القضائي في البوسنة والهرسك، بما في ذلك تعزيز الدعم المقدم للشرطة، مع العمل على وضع ترتيبات انتخابية جديدة على النحو المبيﱠن أعلاه.
    Quelques-unes des grandes étapes de la relation du PNUD avec les Tokélaou ont été la première liaison téléphonique dans le territoire en 1997, l'édification de digues après le cyclone et la fourniture d'un appui au début du projet de nouvelle Assemblée, qui s'est poursuivie. UN وقد تمثلت بعض المعالم البارزة في علاقة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع توكيلاو في أول وصلة شبكة هاتفية في الإقليم في عام 1997، وفي بناء حواجز للأحراج بعد الإعصار الأخير، وفي الدعم المبكر والمستمر المقدم من البرنامج إلى مشروع البيت الحديث.
    Ces postes sont nécessaires pour assurer la fourniture d'un appui administratif et logistique adéquat, l'élargissement de la Mission impliquant un renforcement et une multiplication des activités, en particulier dans les domaines de la sécurité, des services techniques et des transports. UN وتلزم هذه الوظائف لتوفير دعم إداري وسوقي ملائم لتوسع البعثة الذي سيتطلب الاضطلاع بأنشطة أكبر حجما وأكثر كثافة، ولا سيما في مجالات الأمن والهندسة والنقل. التقديرات الأولية
    La situation actuelle ne permet pas aux secrétariats d'acquérir et de préserver une mémoire collective ni de tirer des leçons cohérentes de l'expérience pour la définition d'orientations et la fourniture d'un appui efficace aux activités humanitaires liées à la lutte contre les catastrophes. UN ولا يسمح الوضع الحالي للأمانات بأن تراكم وتستبقي الذاكرة الجماعية والدروس المستخلصة باستمرار وذلك لصياغة سياسات بشأن الأنشطة الإنسانية المتعلقة بالاستجابة للكوارث والحد من آثارها ودعم هذه الأنشطة دعماً فعالاً.
    Ces services sont liés aux activités des conventions respectives, en sorte que des interactions fréquentes avec les professionnels sont une condition préalable à la fourniture d'un appui. UN وترتبط هذه الخدمات بأنشطة كل اتفاقية ويعتبر التفاعل المتكرر مع الموظفين الفنيين شرطاً أساسياً لتسليم الدعم.
    Plusieurs événements récents donnent à penser que Karachi pourrait faire office de plaque tournante pour la fourniture d'un appui logistique, y compris d'armes et de munitions aux groupes liés à Al-Qaida UN ولقد وقع مؤخرا عدد من الأحداث يشير إلى بروز كراتشي كمحطة محتملة للجماعات ذات الصلة بتنظيم القاعدة والتي من المستحيل تجاهل إمكانية حصولهم عن طريقها على الدعم السوقي بما في ذلك الأسلحة والذخائر.
    :: 366 860 jours-homme au titre du génie de la force (1 411 ingénieurs militaires x 5 jours par semaine x 52 semaines), notamment de la fourniture d'un appui au Gouvernement libérien. UN :: 860 366 (يوما x فردا) من أيام الأعمال الهندسية للقوة (411 1 مهندسا عسكريا x 5 أيام في الأسبوع x 52 أسبوعا)، فضلا عن المهام الهندسية الميدانية دعما لحكومة ليبريا.
    L'élément Administration et appui de la Mission a axé ses efforts sur l'élaboration et la mise au point détaillée de plans opérationnels sur le terrain, ainsi que sur la préparation du déploiement du personnel militaire et civil et la fourniture d'un appui avancé efficace à la Mission. UN وركز عنصر الإدارة والدعم في البعثة على وضع خطط تنفيذية وتطويرها ميدانيا، فضلا عن الإعداد لنشر الأفراد العسكريين والمدنيين وتوفير دعم متقدم فعال للبعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus