En conséquence, il est demandé aux États Membres de contribuer à régler les coûts potentiels de la fourniture de ces services. | UN | وبناء عليه، طلب إلى الدول المساعدة في تغطية التكاليف التي يحتمل أن ينطوي عليها توفير هذه الخدمات. |
la fourniture de ces services a été au cœur des modèles sociaux mis en place en Europe. | UN | وقد كان توفير هذه الخدمات في صلب برامج الرعاية الاجتماعية في أوروبا. |
Par rapport aux services de soin prénatals, la fourniture de ces services a augmenté nettement au cours des 10 dernières années. | UN | وفيما يتعلق بخدمات الرعاية قبل الولادة، زاد تقديم هذه الخدمات بشكل ملحوظ في السنوات العشر الأخيرة. |
Ce qui est dû aux coûts plus élevés qu'entraînent pour le Gouvernement et les entreprises la fourniture de ces services dans des zones relativement peu peuplées, quelle que soit la demande. | UN | ويرجع ذلك إلى ارتفاع تكاليف تقديم هذه الخدمات بالنسبة للحكومة أو للنشاط المعني ذاته في المناطق القليلة السكان نسبياً وبصرف النظر عن الطلب على تلك الخدمات. |
la fourniture de ces services améliorerait sensiblement le sort des femmes rurales du Kenya. | UN | ومن شأن توفير تلك الخدمات أن يحسّن مقدرات النساء الريفيات في كينيا. |
Le gouvernement a alors apparemment conclu un accord avec une entreprise pour la fourniture de ces services. | UN | ومن المفهوم أن تلك الحكومة أبرمت اتفاقا مع أحد المقاولين لتوفير تلك الخدمات. |
En outre, les tribunaux ont établi que l'auteur et les autres requérants n'avaient pas indiqué les mesures prises pour garantir l'ordre public et la sûreté publique, la prestation de soins médicaux et le nettoyage du lieu pendant et après la manifestation, ni fourni les preuves attestant du paiement pour la fourniture de ces services. | UN | وإضافة إلى ذلك، قضت المحاكم بأن صاحب البلاغ ومقدمي الطلبات الآخرين لم يشيروا إلى التدابير التي يتعين اتخاذها لضمان النظام والسلامة العامين والرعاية الطبية وتنظيف الموقع أثناء تنظيم التجمع وبعد تنظيمه ولم يقدموا الأدلة التي تثبت تسديد النفقات التي تتعلق بتوفير تلك الخدمات. |
Assurer la liaison avec les services du protocole et de la presse ainsi que le fonctionnaire chargé de la sensibilisation du public de l'Organisation des Nations Unies pour la fourniture de ces services aux réunions de la Convention; | UN | التنسيق مع خدمات المراسم والصحافة وموظف التوعية العامة في الأمم المتحدة من أجل تقديم تلك الخدمات في اجتماعات الاتفاقية؛ |
Considérant que tous les services de base décrits au paragraphe 84 du Programme pour l'habitat sont étroitement interdépendants, aussi bien au niveau sectoriel, la disponibilité de l'un étant indispensable à la production ou à l'offre de l'autre, qu'au niveau géographique, la fourniture de ces services exigeant la coordination des politiques aux différents échelons territoriaux, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن جميع الخدمات الأساسية الواردة في الفقرة 84 من جدول أعمال الموئل()، ترتبط ببعضها ترابطاً قوياً، سواء من الناحية القطاعية، نظراً لأن توافر إحداها ضروري لإنتاج أو إنجاز الأخرى، أو من الناحية الجغرافية، نظراً لأن هذه الخدمات تتطلب تنسيق السياسات على شتى المستويات الإقليمية، |
Les problèmes que pose actuellement la fourniture de ces services sont véritablement épouvantables. | UN | ويواجه توفير هذه الخدمات تحديات هائلة في الوقت الراهن. |
En tout état de cause, il faudrait que la Mission contrôle dûment la fourniture de ces services. | UN | وفي أي حال، ينبغي للبعثة أن تكفل الإشراف السليم على توفير هذه الخدمات. |
L'une des questions fondamentales concerne la mesure dans laquelle le rôle croissant de la société civile dans la fourniture de ces services peut accroître la participation à la gouvernance. | UN | ومن أحد المسائل الرئيسية كيف يمكن أن يؤدي الدور المتزايد الذي يقوم به المجتمع المدني في توفير هذه الخدمات إلى تعزيز المشاركة في حسن الإدارة. |
Ce supplément de ressources permettra d'assurer que la Mission dispose du personnel nécessaire à la bonne supervision de la fourniture de ces services. | UN | وستكفل هذه الزيادة أيضا حصول البعثة على الموارد البشرية المطلوبة للإشراف بصورة ملائمة على توفير هذه الخدمات. |
Cela se fera en utilisant les filières du système de planification des ressources dans le cadre de cette approche tout en limitant les coûts de la fourniture de ces services. | UN | وسيكمل هذا الجهد باستخدام مسارات العمل المتعلقة بتخطيط موارد المؤسسات كجزء من نهج الممارسة، بينما سيتم في الوقت نفسه احتواء تكاليف تقديم هذه الخدمات. |
la fourniture de ces services devrait même permettre aux bureaux extérieurs d'accroître sensiblement leurs capacités financières et administratives à un moment où le renforcement de la modalité de l'exécution par des entités nationales donne à cet accroissement un caractère d'urgente priorité. | UN | وفي الوقت نفسه من المتوقع أن يؤدي تقديم هذه الخدمات إلى زيادة القدرة المالية واﻹدارية للمكاتب الميدانية بشكل كبير في وقت تجعل فيه زيادة التنفيذ على الصعيد الوطني هذا اﻷمر ذا أولوية عالية. |
La difficulté consiste essentiellement à redéfinir le rôle du gouvernement pour répondre aux besoins de développement de l'Ouganda et à accroître l'efficacité du secteur public dans la fourniture de ces services. | UN | ويتمثل التحدي أساسا في إعـادة تحديــد دور الحكومة في تلبية الاحتياجات اﻹنمائية ﻷوغندا وزيادة كفاءة وفعالية القطاع العام في تقديم هذه الخدمات. |
Les autorités à différents niveaux devaient donc assurer la fourniture de ces services à des prix abordables. | UN | لذا وجب على الحكومات، على مختلف مستوياتها، أن تكفل توفير تلك الخدمات بأسعار معقولة. |
Bon nombre de pays en développement sont d'avis que cette disposition devrait couvrir les services de gestion et les services de consultants du fait que la fourniture de ces services à des pays en développement par des sociétés de pays industrialisés peut générer des bénéfices considérables. | UN | ويعتقد العديد من البلدان النامية أن الخدمات الإدارية والاستشارية ينبغي تغطيتها لأن توفير تلك الخدمات في بلدان نامية من قبل شركات آتية من بلدان صناعية يُمكن أن يدر أرباحا كبيرة. |
Le Comité a prié le Secrétaire général, lorsqu’il présenterait son projet de budget pour les services de conférence pour les exercices biennaux à venir, de tenir pleinement compte de la nécessité de remédier aux insuffisances constatées dans la fourniture de ces services. | UN | ١٣٠ - طلبت اللجنة إلى اﻷمين العام، لدى تقديم مقترحات الميزانية لخدمات المؤتمرات في فترات السنتين المقبلة، أن يأخذ في الاعتبار، على نحو كامل، مهمة تقويم أوجه القصور في توفير تلك الخدمات. |
b) Les conditions de la fourniture de ces services et l'étendue de l'exclusivité, le cas échéant, des droits du concessionnaire découlant du contrat de concession [voir recommandation 5]; | UN | " (ب) الشروط اللازمة لتوفير تلك الخدمات ومدى الحصرية الخاصة بحقوق صاحب الامتياز، إن وجدت، بموجب عقد الامتياز [انظر التوصية 5]؛ |
b) Les conditions de la fourniture de ces services et l'étendue de l'exclusivité, le cas échéant, des droits du concessionnaire découlant du contrat de concession (voir recommandation 5); | UN | (ب) الشروط اللازمة لتوفير تلك الخدمات ومدى الحصرية الخاصة بحقوق صاحب الامتياز، إن وجدت، بموجب عقد الامتياز (انظر التوصية 5)؛ |
En outre, les tribunaux ont établi que l'auteur et les autres requérants n'avaient pas indiqué les mesures prises pour garantir l'ordre public et la sûreté publique, la prestation de soins médicaux et le nettoyage du lieu pendant et après la manifestation, ni fourni les preuves attestant du paiement pour la fourniture de ces services. | UN | وإضافة إلى ذلك، قضت المحاكم بأن صاحب البلاغ ومقدمي الطلبات الآخرين لم يشيروا إلى التدابير التي يتعين اتخاذها لضمان النظام والسلامة العامين والرعاية الطبية وتنظيف الموقع أثناء تنظيم التجمع وبعد تنظيمه ولم يقدموا الأدلة التي تثبت تسديد النفقات التي تتعلق بتوفير تلك الخدمات. |
47.2 L'Office perçoit des redevances auprès des banques et institutions financières pour ses services de supervision et de réglementation afin de couvrir les frais directs et indirects encourus lors de la fourniture de ces services. | UN | ٧٤-٢ تفرض الهيئة على المصارف والمؤسسات المالية رسوما مقابل خدماتها اﻹشرافية والتنظيمية من أجل سداد نفقاتها المباشرة وغير المباشرة المترتبة على تقديم تلك الخدمات. |
Considérant que tous les services de base décrits au paragraphe 84 du Programme pour l'habitat sont étroitement interdépendants, aussi bien au niveau sectoriel, la disponibilité de l'un étant indispensable à la production ou à l'offre de l'autre, qu'au niveau géographique, la fourniture de ces services exigeant la coordination des politiques aux différents échelons territoriaux, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن جميع الخدمات الأساسية الواردة في الفقرة 84 من جدول أعمال الموئل،() ترتبط ببعضها ترابطاً قوياً، سواء من الناحية القطاعية، نظراً لأن توافر إحداها ضروري لإنتاج أو إنجاز الأخرى، أو من الناحية الجغرافية، نظراً لأن هذه الخدمات تتطلب تنسيق السياسات على شتى المستويات الإقليمية، |
Soulignant la responsabilité qui incombe aux gouvernements d'assurer la réalisation de tous les droits de l'homme, y compris ceux qui impliquent la fourniture de ces services essentiels, | UN | وإذ تشدد على مسؤولية الحكومات في ضمان إعمال جميع حقوق الإنسان، بما فيها تلك التي يرتبط بها توفير مثل هذه الخدمات الأساسية، |
Mais l'inadéquation de cette assistance a été dénoncée par ceux qui connaissent bien les mécanismes internes de l'OMC et qui notent que la fourniture de ces services est en contradiction avec l'impératif de neutralité du personnel de l'OMC; de plus, cette assistance n'intervient souvent qu'après qu'un différend a surgi. | UN | لكن الذين يعرفون جيداً طريقة عمل منظمة التجارة العالمية يبرزون عدم كفاية مثل هذه المساعدة، ويلاحظون أن تقديم مثل هذه الخدمات يتناقض مع اشتراط الحياد في موظفي المنظمة، زد على ذلك أن مثل هذه المساعدة لا تقدم إلا بعد نشوء نزاع ما(98). |
Les activités déployées par les ESP au titre de la fourniture de ces services peuvent avoir des conséquences positives ou négatives pour leurs clients, la population locale de leur zone d'activité, le climat général de sécurité, les droits de l'homme et l'état de droit. | UN | وقد تكون لما تمارسه الشركات الأمنية الخاصة من أنشطة لتقديم تلك الخدمات آثار إيجابية أو سلبية على العملاء، والسكان المحليين في منطقة نشاطها، والبيئة الأمنية العامة، وحقوق الإنسان، وسيادة القانون. |