Certains détenus se sont plaints également d'un manque de coopération dans la fourniture de conseils concernant les procédures d'appel. | UN | واشتكى بعض السجناء من انعدام التعاون في توفير المشورة بشأن الطعون. |
Ses responsabilités comprenaient la fourniture de conseils à l'Agence sur son règlement interne y compris l'application du Règlement du personnel et les procédures de recours dont pouvaient se prévaloir ses 23 000 fonctionnaires. | UN | وكان من بين مسؤولياته توفير المشورة للوكالة بشأن القانون الداخلي للمنظمة، بما في ذلك تطبيق النظامين الإداري والأساسي للموظفين وإجراءات وعمليات التظلم لموظفي الوكالة البالغ عددهم 000 23 موظف. |
Participation de communautés locales à la fourniture de conseils aux administrateurs du parc à travers les comités consultatifs locaux | UN | اشتراك المجتمعات المحلية في تقديم المشورة الى مديري الحديقة من خلال لجان استشارية محلية |
Un nombre croissant d’institutions de prévention du crime et de justice pénale non africaines ont utilisé l’UNAFRI comme centre pour les échanges d’informations et la fourniture de conseils et d’assistance technique. | UN | وهناك عدد متزايد من وكالات منع الجريمة والعدالة الجنائية خارج أفريقيا تستخدم المعهد كمركز تنسيق لتبادل المعلومات وتوفير المشورة والمساعدة التقنيتين. |
Elle comptera aussi parmi ses activités de base la fourniture de conseils spécialisés sur la conversion du registre d'état civil en listes électorales exploitables. | UN | وستشمل الأنشطة الأساسية أيضا توفير الخبرة الفنية لتحويل السجل المدني إلى قائمة عملية بأسماء الناخبين. |
Cette baisse est partiellement imputable à la modification des priorités de programme, les bureaux abandonnant progressivement la prestation de services d'achat au profit de la fourniture de conseils stratégiques, en application du plan stratégique. | UN | وعُزي هذا الانخفاض جزئياً إلى تحول في الأولويات البرنامجية، حيث أخذت المكاتب تحيد تدريجيا عن تقديم خدمات المشتريات لتنتقل إلى إسداء المشورة الاستراتيجية على النحو المتوخى في الخطة الاستراتيجية. |
L'assistance prévue comprendrait la fourniture de conseils par des spécialistes en poste dans les centres existants sur la création d'un centre au Timor oriental; | UN | وستشمل المساعدة توفير مشورة المهنيين من المراكز القائمة لإنشاء مركز في تيمور الشرقية؛ |
Les enseignements tirés de la fourniture de conseils et du renforcement des capacités sont ensuite utilisés dans les travaux d'analyse. | UN | ويستفاد من الدروس المستخلصة من خبرات المشورة وبناء القدرات كمعلومات ارتجاعية في العمل التحليلي. |
Ces plafonds peuvent également s'avérer utiles dans la mesure où le PNUD privilégie de plus en plus la fourniture de conseils en matière de politique générale aux gouvernements. | UN | وقد يكون هذا السقف أيضا مناسبا بالنظر إلى ازدياد تركيز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عمله على إسداء المشورة بشأن السياسات المتعلقة بالمراحل الأولى من العمل. |
ii) la fourniture de conseils en matière de politique industrielle basée sur la recherche pratique; | UN | ' ٢ ' توفير المشورة بشان التنمية الصناعية استنادا إلى البحوث ذات المنحى العملي؛ |
16. Juriste — P-3 (2 postes). Prête son concours pour la fourniture de conseils sur les aspects juridiques et politiques des activités de la Mission. | UN | ١٦ - موظف قانوني )ف - ٣( )وظيفتان( - يساعد في توفير المشورة القانونية بشأن الجوانب القانونية والسياسية ﻷنشطة البعثة. |
Elle a demandé la mise en place de services de santé préventive et curative et la fourniture de conseils et de traitements appropriés des troubles mentaux des femmes et des filles. | UN | ودعت إلى تطوير الخدمات الصحية الوقائية والعلاجية والى توفير المشورة والعلاج المناسبين للاضطرابات العقلية في صفوف النساء والفتيات. |
Pour surmonter ces difficultés, une procédure facilitant le respect devrait être élaborée pour apporter la réponse la plus appropriée, y compris la fourniture de conseils et la facilitation de différents types d'assistance, notamment l'assistance technique. | UN | ولحل هذه المشاكل، يجب تصميم إجراء امتثال لصياغة أنسب الاستجابات بما في ذلك توفير المشورة وتيسير أنواع المساعدة المختلفة مثل المساعدة التقنية. |
La Malaisie n'a aucun contact que ce soit avec les personnes ou groupes mentionnés dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, y compris en ce qui concerne la fourniture de conseils, d'une assistance et d'une formation techniques ayant trait à des activités militaires. | UN | ولا تقيم ماليزيا أي علاقات مع الأشخاص أو الجماعات المحددة في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما في ذلك توفير المشورة التقنية أو المساعدة أو التدريب فيما يتصل بالأنشطة العسكرية. |
La communauté internationale a également un rôle clef à jouer dans la fourniture de conseils techniques et de services spécialisés. | UN | كما ينبغي أن يؤدي المجتمع الدولي دوراً رئيسياً في تقديم المشورة التقنية والخبرة. |
Le FMI avait un rôle clef à jouer en ce qui concernait la fourniture de conseils de politique macroéconomique. | UN | " 60 - ويضطلع صندوق النقد الدولي بدور حاسم في تقديم المشورة فيما يتعلق بسياسات الاقتصاد الكلي. |
Les travaux dans ces domaines se poursuivront sous la forme d'activités de recherche et d'analyse des politiques, de la définition de consensus, et de la fourniture de conseils et d'une assistance technique visant principalement au renforcement des capacités. | UN | وسيظل العمل في هذه المجالات ممكناً من خلال ما يلي: البحث والتحليل في مجال السياسات العامة؛ وبناء التوافق في الآراء؛ وتوفير المشورة في مجال السياسات العامة، وتقديم المساعدة التقنية بما يرمي أساساً إلى بناء القدرات. |
Il a en outre continué de fournir un appui technique spécialisé à la conception et à la fourniture de conseils et de services de formation sous les auspices du Comité permanent et de son groupe de travail. | UN | واستمرت المفوضية في توفير الخبرة والدعم التقنيين بشأن وضع التوجيهات وتقديم التدريب تحت رعاية اللجنة الدائمة والفريق العامل. |
En outre, l'on constatait une asymétrie entre les résultats escomptés du programme de pays et les compétences et le profil du personnel du bureau de pays, compte particulièrement tenu du fait que le programme passait du stade de la fourniture de services à celui de la fourniture de conseils politiques, du renforcement des capacités et de l'assistance technique; | UN | وحدث تعارض أيضاً بين النتائج المخططة للبرنامج القطري وبين مهارات ونوعيات موظفي المكتب القطري وخاصة في ضوء تحوُّل البرنامج من تقديم الخدمات إلى إسداء المشورة وبناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية؛ |
L'assistance prendrait la forme de la fourniture de conseils par des spécialistes sur les idées et l'expérience d'autres pays en la matière; | UN | وستقدم المساعدة في شكل توفير مشورة الخبراء بشأن آراء وتجارب بلدان أخرى في هذا الموضوع؛ |
Les enseignements tirés de la fourniture de conseils et du renforcement des capacités sont ensuite utilisés dans les travaux d'analyse. | UN | ويستفاد من الدروس المستخلصة من خبرات المشورة وبناء القدرات كمعلومات ارتجاعية في العمل التحليلي. |
Il faut donc privilégier de plus en plus la fourniture de conseils sur la mise en place d'une autorité indépendante chargée de la concurrence et sur les moyens les plus appropriés à cette fin, l'aide à la formation des membres et du personnel de cette autorité, et l'organisation de séminaires nationaux où des études de cas et les problèmes liés à l'application de la législation pourront faire l'objet d'un examen approfondi. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي زيادة التركيز على إسداء المشورة بشأن أفضل الطرق لإنشاء هيئة مستقلة لتنظيم المنافسة، والمساعدة على تدريب أعضاء الهيئة وموظفيها، وعقد حلقات دراسية وطنية يمكن فيها دراسة الحالات ومشاكل تنفيذ القوانين دراسة متعمقة. |
Une part importante du travail de coopération avec les PRI concerne la fourniture de conseils et d'une assistance technique et l'appui à l'élaboration des politiques et au renforcement des institutions. | UN | ويتمثل جزء هام من أنشطة التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل في توفير خدمات المشورة والمساعدة التقنية، والمساعدة في وضع السياسات وتعزيز المؤسسات. |
Il opère aux niveaux stratégique, opérationnel et tactique pour assurer la mise en œuvre des mesures d'atténuation des risques, la planification et l'exécution des missions et la fourniture de conseils techniques en matière de sécurité au responsable désigné et à l'Équipe de coordination du dispositif de sécurité. | UN | ويعمل كبير مستشاري شؤون الأمن على مستوى الاستراتيجيات والعمليات والأنشطة التعبوية، وذلك لضمان تنفيذ تدابير التخفيف من آثار المخاطر، والتخطيط للمهام وتنفيذها، وإسداء المشورة الأمنية التقنية إلى المسؤول المكلَّف وإلى فريق إدارة الأمن. |
Ces contributions ont pris des formes diverses, comme la collecte de données, la mise à disposition de moyens financiers et humains, la fourniture de conseils techniques, la sensibilisation et la mobilisation, et l'appui au niveau national. | UN | وأتت هذه المدخلات بصيغ مختلفة واشتملت على جمع البيانات، وتوفير الموارد المالية والبشرية، وإسداء المشورة في مجال الخبرة، والتوعية والدعوة والدعم على الصعيد القطري. |
Par la fourniture de conseils et d'un appui technique au Directeur de la Direction de l'administration pénitentiaire sur la mise en œuvre des objectifs stratégiques de développement | UN | من خلال إسداء المشورة وتقديم المساعدة التقنية إلى مدير إدارة السجون بشأن تنفيذ أهداف التنمية الاستراتيجية |
Les principaux axes de cette coopération sont notamment l'assistance financière, l'aide au titre de la dette extérieure et la coordination de l'aide, l'assistance technique et la fourniture de conseils en ce qui concerne l'élaboration et l'exécution de programmes financés par le Fonds dans le cadre de consultations régulières. | UN | ومن السبل الرئيسية لتحقيق هذا التعاون تقديم المساعدة المالية، وتنسيق الديون والمعونات الخارجية، وتوفير المساعدة التقنية، فضلا عن تقديم المشورة في مجال السياسات المتعلقة بوضع وتنفيذ البرامج التي يدعمها الصندوق في سياق مناقشات التشاور العادية. |