Travaux futurs possibles dans le domaine de la fraude commerciale | UN | الأعمال الممكنة في المستقبل في مجال الاحتيال التجاري |
:: Les irrégularités contenues dans les documents utilisés par la fraude commerciale peuvent être dues ou liées à des gens de métier. | UN | :: قد تكون المخالفات الموجودة في المستندات المستخدَمة في الاحتيال التجاري ناشئة عن إخصائيين فنيين أو مرتبطة بهم. |
On a indiqué qu'il faudrait garder à l'esprit les intérêts particuliers des victimes de la fraude commerciale internationale dans les travaux futurs dans ce domaine. | UN | ورئي أنه ينبغي أخذ المصالح الخاصة لضحايا الاحتيال التجاري الدولي بعين الاعتبار في أي أعمال مقبلة في هذا المجال. |
Il a été dit que le colloque proposé sur la fraude commerciale pourrait être un forum utile pour la définition des paramètres de l'étude. | UN | ورئي أن حلقة التدارس المقترحة بشأن الاحتيال التجاري يمكن أن تمثل منتدى مفيدا لتحديد المعالم القياسية للدراسة. |
Note du secrétariat sur les travaux futurs possibles sur la fraude commerciale | UN | مذكرة من الأمانة عن الأعمال الممكنة مستقبلا فيما يتعلق بالاحتيال التجاري |
la fraude commerciale constitue un problème important, surtout dans la mesure où se généralisent dans le commerce international les nouvelles technologies et l'utilisation de l'Internet. | UN | صار الاحتيال التجاري مشكلة كبيرة خاصة مع تزايد انتشار التقنيات الحديثة والإنترنت في التجارة الدولية. |
La nature de la fraude commerciale | UN | البُعد المتعلق بالقانون التجاري في الاحتيال التجاري |
Outre son potentiel de progression, l'émergence d'une économie mondiale reposant sur l'informatique et les télécommunications a ouvert de nombreuses possibilités à la fraude commerciale. | UN | فإضافة إلى امكاناته في التزايد، فتح ظهور اقتصاد عالمي يستمد قوة من تكنولوجيا الحواسيب والاتصالات الباب أمام الاحتيال التجاري على كثير من الامكانيات التدميرية. |
Dans la réalité, cependant, la fraude commerciale relève autant du commerce et du droit commercial que du droit pénal. | UN | هذا في حين أن الاحتيال التجاري هو في الحقيقة قضية تهم التجارة والقانون التجاري بقدر ما تعني القانون الجنائي. |
30. Tous ces aspects de la fraude commerciale ont des incidences sur le droit commercial. | UN | 30- ولجميع هذه الجوانب من الاحتيال التجاري آثارها ومتضمناتها بالنسبة للقانون التجاري. |
La Commission pourra souhaiter conférer à ces textes davantage de visibilité compte tenu de leur éventuelle utilité dans la lutte contre la fraude commerciale. | UN | وقد ترغب اللجنة إضفاء مزيد من الأهمية على هذه النصوص القائمة من منظور فائدتها في مكافحة الاحتيال التجاري. |
1999 Organisateur et Président de la treizième Conférence internationale de la Société internationale pour la réforme du droit pénal sur la fraude commerciale et financière, Malte. | UN | منظم ورئيس المؤتمر الدولي الثالث عشر للرابطة الدولية لإصلاح القانون الجنائي بشأن الاحتيال التجاري والمالي، مالطة. |
L'augmentation de la fraude commerciale internationale perpétrée grâce à Internet est préoccupante. | UN | وقال إن من المزعج ملاحظة الزيادة في الاحتيال التجاري الدولي الذي يرتكب من خلال الإنترنت. |
Il était indiqué dans cette note que, selon les informations disponibles, la fraude commerciale représentait une menace grave et potentiellement croissante pour le commerce international. | UN | وخلصت المذكرة إلى أن الأدلة المتاحة توحي بأن الاحتيال التجاري يشكل تهديدا خطيرا ومحتمل التزايد بالنسبة للتجارة الدولية. |
Les organisations nationales et internationales désireuses de lutter contre la fraude commerciale pourraient être invitées à diffuser ces listes parmi leurs membres, ce qui permettrait d'évaluer et d'améliorer celles-ci. | UN | ويمكن دعوة المنظمات الوطنية والدولية المهتمة بمكافحة الاحتيال التجاري إلى تعميم تلك المواد على أعضائها، الأمر الذي يمكن أن يساعد على اختبار فائدة تلك القوائم وتحسينها. |
Rapport du Colloque de la CNUDCI sur la fraude commerciale internationale | UN | تقرير عن ندوة الأونسيترال بشأن الاحتيال التجاري الدولي |
1999 Organisateur et Président de la treizième Conférence internationale de la Société internationale pour la réforme du droit pénal sur la fraude commerciale et financière, Malte. | UN | منظم ورئيس المؤتمر الدولي الثالث عشر للجمعية الدولية لإصلاح القانون الجنائي بشأن الاحتيال التجاري والمالي، مالطة. |
Rapport du Colloque de la CNUDCI sur la fraude commerciale internationale | UN | تقرير عن ندوة الأونسيترال بشأن الاحتيال التجاري الدولي |
Travaux futurs possibles sur la fraude commerciale | UN | الأعمال الممكنة مستقبلا فيما يتعلق بالاحتيال التجاري |
la fraude commerciale peut en outre revêtir une dimension réglementaire, ce qui introduit un éventuel troisième motif de poursuites. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد يكون هناك بعد رقابي للاحتيال التجاري يضيف مصدرا ثالثا ممكنا للدعاوى. |
Ces efforts concertés devraient permettre de réduire la menace que constituent la fraude commerciale et ses effets négatifs sur les relations commerciales internationales et le développement national. | UN | ويتوقع أن تؤدي هذه الجهود إلى التقليل من الخطر الذي يمثله الغش التجاري ومن آثاره السلبية على العلاقات التجارية الدولية والتنمية الوطنية. |
74. La délégation pakistanaise a pris note du travail accompli dans les domaines de la passation des marchés, de l'arbitrage et de la conciliation et du droit des transports et se félicite que la CNUDCI ait recensé des problèmes se posant dans le domaine du commerce électronique et de la fraude commerciale. | UN | 74 - وقد أحاط وفده علماً بالعمل الذي أُنجِز في مجالات الاشتراء، والتحكيم والتوفيق، وقانون النقل، ويعرب عن تقديره لقيام اللجنة بتحديد التحديات في مجال التجارة الإلكترونية والإحتيال التجاري. |
la fraude commerciale relevant essentiellement du droit pénal, la coopération entre la CNUDCI et l'ONUDC doit être encouragée. | UN | ونظراً لأن الإحتيال التجاري يعتبر في المقام الأول من مسائل القانون الجنائي، فإن التعاون بين الأونسيترال ومكتب المخدرات والجريمة سوف يكون موضع تشجيع. |
1. Intensification des mesures de contrôle et de répression des infractions relatives au défaut de déclaration des prix et à la fraude commerciale, ainsi que des infractions à la législation sur les poids et mesures dans tous les gouvernorats et districts de la République; | UN | تكثيف عمليات رصد وضبط مخالفات عدم إشهار الأسعار والمخالفات المتعلقة بالغش التجاري وبالمواصفات والمقاييس على مستوى جميع المحافظات والمديريات في الجمهورية. |
On a estimé qu'il serait particulièrement utile d'identifier des signes communs précurseurs ou révélateurs de la fraude commerciale. | UN | ومن المفيد بصفة خاصة استبانة العلامات التحذيرية العامة والمؤشرات على وجود احتيال تجاري. |
En outre, elle a suivi avec un grand intérêt les débats sur les autres thèmes, comme l'arbitrage, le droit des transports, les sûretés et le commerce électronique, et estime que les deux questions que la Commission se propose d'aborder à l'avenir, les contrats publics et la fraude commerciale, sont bien choisies et significatives. | UN | وهي تعتبر أن المسألتان اللتان تنوي المفوضية تناولهما مستقبلاً وهما الاشتراء العمومي والاحتيال التجاري هامتان وقد حان وقت ذلك. |
Le secrétariat poursuivrait ses travaux dans le domaine du droit des contrats internationaux et de la fraude commerciale. | UN | وستواصل الأمانة عملها في مجالي قانون العقود الدولي والغش التجاري. |