"la frontière afghane" - Traduction Français en Arabe

    • الحدود الأفغانية
        
    • الحدود مع أفغانستان
        
    • حدود أفغانستان
        
    Ce dernier tient compte des lacunes des mécanismes existants et harmonise les efforts déployés des deux côtés de la frontière afghane. UN وتأخذ الخطة في الحسبان الثغرات التي تعتري الآليات القائمة وتوائم بين الجهود على كلا جانبي الحدود الأفغانية.
    Toutefois, la multiplication des messages envoyés par la direction centrale d'Al-Qaida depuis la frontière afghane donne à penser qu'Oussama ben Laden et Ayman Al-Zawahiri entendent toujours imprimer une orientation stratégique au mouvement. UN غير أن زيادة تدفق الرسائل الموجهة من القيادات الرئيسية في منطقة الحدود الأفغانية توحي أيضا بأن أسامة بن لادن وأيمن الظواهري لا يزالان يرغبان في تزويد الحركة بالتوجيه الاستراتيجي.
    Monsieur le Président, les Soviétiques ont placé leurs tanks près de la frontière afghane. Open Subtitles .. سيدي الرئيس لقد حرك السوفييت دباباتهم .. قرب الحدود الأفغانية بقليل
    31. Dans l'entre-temps, la situation au Tadjikistan reste tendue, notamment à la frontière afghane. UN ٣١ - وفي نفس الوقت، يلاحظ أن الحالة في طاجيكستان لا تزال متوترة، ولاسيما على الحدود مع أفغانستان.
    Au Pakistan, en septembre, les inondations ont affecté plus de 200 000 personnes, principalement dans la Province de la Frontière du Nord-Ouest et les zones avoisinantes près de la frontière afghane. UN وفي باكستان، ألحقت الفيضانات التي حدثت في أيلول/سبتمبر أضرارا بأكثر من 000 200 شخص، معظمهم في المقاطعة الحدودية الشمالية الغربية والمناطق المجاورة القريبة من الحدود مع أفغانستان.
    Celles-ci pourraient, par exemple, prendre part à l'Opération < < Kanal > > (filière), régulièrement menée par l'OTSC en vue d'installer une zone tampon antidrogue le long de la frontière afghane. UN ويمكن أن تشارك تلك القوات على سبيل المثال في عمليات كانال التي تجريها منظمة معاهدة الأمن الجماعي بانتظام وتسعى إلى إيجاد حزام لمكافحة المخدرات على امتداد حدود أفغانستان.
    La création de l'Agence tadjike pour le contrôle des drogues, l'assistance technique dispensée aux troupes russes stationnées aux frontières et les efforts infatigables des autorités iraniennes à la frontière afghane, tout cela a donné des résultats considérables. UN كما إن إنشاء الوكالة الطاجيكية لمراقبة المخدرات، والمساعدة التقنية المقدمة إلى جنود الحدود الروس، والجهود الدؤوبة التي تبذلها السلطات الإيرانية على الحدود الأفغانية كان لها جميعاً أثرٌ كبير.
    Le niveau de risques que pose l'acheminement de la drogue par certaines parties de la frontière afghane est très faible, en raison de l'absence de contrôle dans les États limitrophes et de l'incapacité de mener des efforts d'interdiction généralisés. UN ومعدل المخاطرة في نقل المخدرات عبر بعض أجزاء الحدود الأفغانية منخفض بفعل ضعف الرقابة في البلدان المجاورة والعجز عن بذل جهود شاملة لحظر نقلها.
    Il faut donc prendre sans tarder une série de dispositions pour lutter contre le trafic de drogue en Afghanistan, notamment en renforçant les zones tampons et en en créant de nouvelles le long de la frontière afghane. UN وبات في غاية الإلحاح تنفيذ تدابير شاملة لمكافحة نقل المخدرات من أفغانستان، بما في ذلك إقامة أحزمة أمنية لمكافحة المخدرات على امتداد الحدود الأفغانية وتعزيز الأحزمة القائمة.
    À la frontière afghane, là où il y a les Talibans ? Open Subtitles على الحدود الأفغانية حيث حركة طالبان؟
    Tous les projets de lutte contre les stupéfiants de l'ONUDC dans la région ont aligné leurs activités sur le plan, qui tient compte des lacunes des mécanismes existants et synchronise les efforts des deux côtés de la frontière afghane. UN وقد أعادت جميع مشاريع المكتب بشأن إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات في المنطقة ترتيب أنشطتها لتتواءم مع هذه الخطة التي تضع في الاعتبار الثغرات في الآليات القائمة وتنسق زمنيا الجهود المبذولة على جانبي الحدود الأفغانية.
    L'absence d'action des USA en Europe de l'Est prouve que l'agression de l'URSS à la frontière afghane ne sera pas dénoncée publiquement par les USA. Open Subtitles عدم اتخاذ "الولايات المتحدة" أي إجراءات .. في شرق أوروبا "يثبت أن عدوان "الاتحاد السوفييتي .. على الحدود الأفغانية "لن يعارض علناً من جانب "الولايات المتحدة
    Al-Qaida compte moins de combattants en Afghanistan, mais les provinces de Kunar et de Nuristan dans l'est du pays ont attiré un mélange particulièrement déplaisant de militants prêts à attaquer des objectifs des deux côtés de la frontière afghane. UN وكان هناك أعضاء أقل من القاعدة يحاربون في أفغانستان() برغم أن مناطق كونار ونورستان في الشرق اجتذبت خليطاً كئيباً بالذات من المتشددين المستعدين لمهاجمة أهداف تقع على كلا جانبي الحدود الأفغانية.
    Face à une aggravation marquée du trafic de drogues dans le monde entier, il est de plus en plus urgent de constituer sous l'égide de l'ONU un partenariat mondial efficace contre les drogues, où s'inscrirait une action renforcée pour la mise en place de < < ceintures de sécurité > > le long de la frontière afghane. UN ولمواجهة التفاقم الحاد للاتجار بالمخدرات في العالم أجمع، تشتد الحاجة بصورة متزايدة إلى إقامة شراكة عالمية فعالة تحت رعاية الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات، يندرج في إطارها اتخاذ إجراءات معززة لإنشاء " أحزمة أمان " على طول الحدود الأفغانية.
    Les A.K., les lance-grenades R.P.G.-7, et les mortiers de 82 arrivent au Pakistan par air ou par mer, puis des camions les acheminent vers la frontière afghane. Open Subtitles رشاشات (إي كي) قاذفات قنابل (أر بي جي 74) وقذائف هاون من فئة 82 ملم تأتي إلى (باكستان) جواً وبحراً وبعد ذلك تأخذها شاحناتهم إلى الحدود الأفغانية
    l) Il faudrait soutenir les initiatives internationales de détection et de répression axées à la fois sur les drogues illicites et les précurseurs, comme l'opération " Canal " et l'initiative TARCET qui vise à combattre le trafic le long de la frontière afghane, en fournissant des ressources, du matériel et des technologies. UN (ل) ينبغي تقديم الدعم لمبادرات إنفاذ القانون الدولية التي تركز على العقاقير غير المشروعة والسلائف على السواء، بما فيها عملية " تشانيل " والمبادرة الإقليمية الهادفة لمكافحة الاتجار بتوفير وسائل الاتصال والخبرة الفنية والتدريب (تارسيت)، التي تستهدف الاتجار على طول الحدود الأفغانية بتوفير الموارد والمعدات والتكنولوجيا.
    c) Les États sont instamment priés de soutenir les initiatives internationales de détection et de répression visant à la fois les drogues et les précurseurs, telles que les opérations " Canal " et TARCET (Communication, compétence et formation régionales en matière de lutte contre le trafic), qui consistent à fournir les ressources, le matériel et les technologies nécessaires pour combattre le trafic le long de la frontière afghane. UN (ج) حث الحكومات على دعم مبادرات إنفاذ القانون الدولية التي تركّز على العقاقير والسلائف على السواء، بما فيها عملية " تشانيل " وعملية المبادرة الإقليمية الهادفة لمكافحة الاتجار بتوفير وسائل الاتصال والخبرة الفنية والتدريب (تارسيت)، التي تستهدف ذلك الاتجار على طول الحدود الأفغانية بتوفير الموارد والمعدات والتكنولوجيا.
    27. Le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste ont envoyé conjointement, en mars 2006, une lettre d'allégation concernant des frappes aériennes effectuées par des avions sans pilote américains qui avaient causé la mort de 31 civils près de la frontière afghane. UN 27- وفي آذار/مارس 2006، أرسل كل من المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب رسالة ادعاء مشتركة تتعلق بالضربات الجوية التي نفذتها طائرات أمريكية بدون طيار والتي أودت بحياة 31 مدنيا قرب الحدود الأفغانية(65).
    Il a récemment lancé des opérations d'envergure contre des terroristes, extrémistes et autres criminels dans les zones tribales le long de la frontière afghane, qui ont conduit à l'arrestation de plusieurs terroristes dont environ 600 éléments d'Al-Qaida. UN وفي الآونة الأخيرة، شنت باكستان عمليات واسعة النطاق ضد الإرهابيين والمتطرفين وسائر المجرمين في المناطق القبلية على طول الحدود مع أفغانستان. ونتيجة لذلك، جرى إلقاء القبض على عدد من الإرهابيين، من بينهم حوالي 600 ناشط من أعضاء القاعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus