"la frontière en" - Traduction Français en Arabe

    • الحدود في
        
    • الحدود بصفة
        
    • الحدود إلى
        
    • الحدودي في
        
    S’ils destinent l’essentiel des récoltes à leur propre consommation, les membres de l’ADF cherchent à en écouler une partie à Beni et de l’autre côté de la frontière, en Ouganda. UN ومع أن معظم هذه المحاصيل مخصصة لاستهلاك تلك القوى، فهي تسعى أيضا إلى بيع بعضها في بيني أو عبر الحدود في أوغندا.
    Une présence de l'UNITA pourrait par ailleurs être liée aux camps de réfugiés proches de la frontière en RDC et en Zambie. UN وقد يكون ليونيتا أيضا بعض الوجود المتصل بمخيمات اللاجئين القريبة من الحدود في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي زامبيا.
    Alors il faudrait qu'on traverse la frontière en pleine nuit ? Open Subtitles إذاً فقط نهرب عبر الحدود في منتصف الليل؟
    Le mandat de la mission indique clairement qu'elle n'est pas chargée de cette tâche mais qu'elle est présente à la frontière en tant que tierce partie pour contribuer à instaurer la confiance entre Israël et l'Autorité palestinienne et servir d'agent de liaison; UN وتشير ولاية البعثة بوضوح إلى أنها لا تعمل بهذه الصفة بل هي موجودة في الحدود بصفة طرف ثالث يساعد على بناء الثقة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية ويقوم بدور الاتصال.
    Les entités gouvernementales compétentes, pour empêcher la migration illégale, envoient périodiquement aux services des frontières des informations sur les personnes qui tentent de franchir illégalement la frontière en se munissant de fausses pièces d'identité. UN ولكي يتسنى منع الهجرة غير القانونية، فإن الهيئات الحكومية ذات الصلة التي تعمل في مجال مراقبة الحدود تقوم بصفة منتظمة بتقديم المعلومات المتعلقة بالأشخاص الذين يحاولون عبور الحدود بصفة غير قانونية مستخدمين وثائق مزيفة.
    Des personnes plus gravement blessées et ayant besoin de soins chirurgicaux ont été emportées de l'autre côté de la frontière, en Turquie. UN ونقل آخرون أُصيبوا بجروح أكثر خطورة تقتضي إجراء عمليات جراحية عبر الحدود إلى تركيا.
    La construction du barrage de Moebye et de la centrale hydroélectrique de Lawpita semble avoir été un facteur dans les actions militaires de 1996, qui ont entraîné un déplacement massif de populations vers des lieux de réinstallation et par-delà la frontière en Thaïlande. UN ويبدو أن بناء سد مويببي ومحطة الطاقة الكهرمائية في لوبيتا كانا من العوامل التي أدت إلى الأعمال العسكرية في عام 1996، وبالتالي إلى تشريد جماعي للسكان إلى مواقع إعادة التوطين وعبر الحدود إلى تايلند.
    Au poste frontière de Ganta, dans le comté de Nimba, des agents du Bureau de l'immigration et des fonctionnaires de police ont indiqué au Groupe spécial que des gens franchissaient souvent la frontière en canoë, tout près du point de passage officiel. UN وفي معبر غانتا الحدودي في مقاطعة نيمبا، أخبر مسؤولو الهجرة والشرطة الفريق بأن الناس يعبرون في كثير من الأحيان الحدود بصورة غير قانونية بواسطة الزوارق، وذلك على مقربة من المركز الحدودي الرسمي.
    On tire des leurres à chaque passage de la frontière, en cas de missiles à tête chercheuse. Open Subtitles إننا نطلق الشعلات عندما نعبر الحدود, في حال ما كان هناك صواريخ حرارية
    La Commission s'est demandé si cet argument était décisif, en ce sens que 40 % environ des fonctionnaires internationaux employés par des organisations sises à Genève vivaient en fait de l'autre côté de la frontière, en France. UN وتساءلت اللجنة عما إذا كانت تلك الحقيقة حاسمة نظرا ﻷن ٤٠ في المائة من الموظفين الدوليين العاملين في المنظمات الموجودة في جنيف يعيشون عبر الحدود في فرنسا.
    La Commission s'est demandé si cet argument était décisif, en ce sens que 40 % environ des fonctionnaires internationaux employés par des organisations sises à Genève vivaient en fait de l'autre côté de la frontière, en France. UN وتساءلت اللجنة عما إذا كانت تلك الحقيقة حاسمة نظرا ﻷن ٤٠ في المائة من الموظفين الدوليين العاملين في المنظمات الموجودة في جنيف يعيشون عبر الحدود في فرنسا.
    Au cours de la période à l'examen, environ 365 membres de l'armée ont été déployés à la frontière en prévision de leur affectation future à la deuxième Force frontalière commune. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم نشر قرابة 365 فردا من أفراد الجيش إلى الحدود استعدادا لتعيينهم في القوة المشتركة الثانية لمراقبة الحدود في المستقبل.
    Une femme interviewée, qui appartenait à ce groupe, a dit qu'elle avait franchi la frontière en août 2000. UN وفي مقابلة مع إحدى النساء من هذه الفئة، قالت إنها عبرت الحدود في آب/أغسطس 2000.
    L'une des principales préoccupations suscitées par cette visite est que Mutebutsi avait 315 hommes avec lui quand il a traversé la frontière en juin 2004. UN 69 - ومن الشواغل الرئيسية التي أثارتها الزيارة أن الكولونيل موتبوتسي عبر الحدود في حزيران/يونيه 2004 مع 315 من رجاله.
    Selon le Nicaragua, < < la position adoptée par le Honduras ... a donné lieu à des affrontements répétés ainsi qu'à la saisie de part et d'autre de navires des deux pays dans la zone de la frontière en général et dans ses environs > > . UN 302- ووفقا لما ذكرته نيكاراغوا، " فإن الموقف الذي اتخذته هندوراس ... أدى إلى مواجهات متكررة وعمليات متبادلة لاحتجاز سفن البلدين داخل وحول منطقة الحدود بصفة عامة " .
    Selon le Nicaragua, < < la position adoptée par le Honduras ... a donné lieu à des affrontements répétés ainsi qu'à la saisie de part et d'autre de navires des deux pays dans la zone de la frontière en général et dans ses environs > > . UN ووفقا لما ذكرته نيكاراغوا، " فإن الموقف الذي اتخذته هندوراس ... قد أدى إلى مواجهات متكررة وعمليات متبادلة لاحتجاز سفن البلدين داخل وحول منطقة الحدود بصفة عامة " .
    Selon le Nicaragua, < < la position adoptée par le Honduras ... a donné lieu à des affrontements répétés ainsi qu'à la saisie de part et d'autre de navires des deux pays dans la zone de la frontière en général et dans ses environs > > . UN ووفقا لما ذكرته نيكاراغوا، " فإن الموقف الذي اتخذته هندوراس ... أدى إلى مواجهات متكررة وعمليات متبادلة لاحتجاز سفن البلدين داخل وحول منطقة الحدود بصفة عامة " .
    Selon le Nicaragua, < < [l]a position adoptée par le Honduras [...] a donné lieu à des affrontements répétés ainsi qu'à la saisie de part et d'autre de navires des deux pays dans la zone de la frontière en général et dans ses environs > > . UN ووفقا لما ذكرته نيكاراغوا، " فإن الموقف الذي اتخذته هندوراس ... أدى إلى مواجهات متكررة وعمليات احتجاز متبادلة لسفن البلدين داخل وحول منطقة الحدود بصفة عامة " .
    Au moins 3 500 personnes, surtout des Hema, dans les territoires touchés par le conflit, cherchent refuge au-delà de la frontière, en Ouganda. UN لجوء 500 3 شخص على الأقل من جماعة الهيما، يقيمون في المناطق المتضررة من الصراع، عبر الحدود إلى أوغندا.
    Les combats entre le NPFL et le LPC se sont parfois poursuivis au-delà de la frontière, en Côte d'Ivoire. UN وكان القتال بين الجبهة الوطنية القومية الليبيرية والمجلس الليبيري للسلام يمتد أحيانا إلى عبر الحدود إلى كوت ديفوار.
    Nombre de civils ont été transportés de l'autre côté de la frontière en Israël et détenus là dans des espaces libres ou dans des prisons; UN كثير من المدنيين تم نقلهم عبر الحدود إلى إسرائيل ومن ثم احتجازهم في ساحات مكشوفة فضلاً عن الإيداع في السجون؛
    Durant les combats qui ont éclaté à la frontière en mars et avril, plus de 20 000 personnes ont été déplacées. UN وخلال القتال الحدودي في آذار/مارس ونيسان/أبريل، تشرد ما يربو على 000 20 شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus