Nous prenons note, toutefois, du récent accord obtenu grâce à la médiation des États-Unis pour permettre l'accès à la frontière entre Gaza et l'Égypte. | UN | ولكننا ننوه بالاتفاق الذي توسطت فيه الولايات المتحدة لتوفير إمكانية عبور الحدود بين غزة ومصر. |
Les tunnels creusés sous la frontière entre Gaza et l'Égypte sont devenus indispensables à la survie de l'économie et de la population de Gaza. | UN | وأضحت الأنفاق التي بنيت تحت الحدود بين غزة ومصر شريان الحياة للاقتصاد في غزة ولأهلها. |
Constituée en réaction au blocus israélien, cette économie se caractérise par un réseau de centaines de tunnels situés le long de la frontière entre Gaza et l'Égypte. | UN | فهذا الاقتصاد الذي نشأ كرد فعل على الحصار الإسرائيلي يتميز باستخدام شبكة من مئات الأنفاق على امتداد الحدود بين غزة ومصر. |
La zone est proche aussi de la frontière entre Gaza et Israël et a servi de base pour les attaques terroristes dirigées contre Israël. | UN | كما أن المنطقة قريبة من حدود غزة مع إسرائيل، وشكلت قاعدة للهجمات الإرهابية الموجهة ضدها. |
La construction de tunnels d'attaque, traversant la frontière entre Gaza et Israël à environ 20 mètres de profondeur, a également mobilisé beaucoup d'énergie. | UN | وبُذل جهد كبير أيضا في سبيل تشييد أنفاق هجومية على بعد نحو 20 مترا تحت سطح الأرض وعبور حدود غزة إلى داخل إسرائيل. |
L'économie de Gaza est en outre gravement touchée par la réduction de la zone de pêche ouverte aux pêcheurs palestiniens et la création d'une zone tampon le long de la frontière entre Gaza et Israël, ce qui amoindrit la surface disponible pour l'agriculture et l'industrie. | UN | كما يتأثر اقتصاد غزة تأثراً شديداً بتقليص مساحة الصيد المسموح بها للصيادين الفلسطينيين وإنشاء منطقة عازلة على طول الحدود بين غزة وإسرائيل، مما يُخفِّض مساحة الأرض المتاحة للزراعة والصناعة. |
L'économie de Gaza est en outre gravement touchée par la réduction de la zone de pêche ouverte aux pêcheurs palestiniens et la création d'une zone tampon le long de la frontière entre Gaza et Israël, ce qui amoindrit la surface disponible pour l'agriculture et l'industrie. | UN | كما يتأثر اقتصاد غزة تأثراً شديداً بتقليص مساحة الصيد المسموح بها للصيادين الفلسطينيين وإنشاء منطقة عازلة على طول الحدود بين غزة وإسرائيل، مما يُخفِّض مساحة الأرض المتاحة للزراعة والصناعة. |
la frontière entre Gaza et l'Égypte a été fermée pendant trois semaines en juillet 2004, coinçant quelque 3 400 Palestiniens du côté égyptien, où un certain nombre de femmes enceintes ont subi un avortement spontané. | UN | وقد أُغلقت الحدود بين غزة ومصر مدة ثلاثة أسابيع في تموز/يوليه 2004، فتُرك نحو 400 3 فلسطيني مقطعي السبيل على الجانب المصري، مما أدى إلى إجهاض عدد من النساء الحوامل. |
La récente brèche ouverte à la frontière entre Gaza et l'Égypte a révélé le degré de désespoir parmi les habitants ordinaires de Gaza, des milliers d'entre eux passant en Égypte à la recherche de vivres et d'autres biens indispensables à la vie quotidienne. | UN | ولقد أظهرت الثغرة التي أُحدثت مؤخرا في الحدود بين غزة ومصر ما بلغه اليأس لدى سكان غزة العاديين، حيث عبر الألوف الحدود إلى مصر بحثا عن الطعام والاحتياجات اليومية الأساسية. |
La Mission d'information sur le conflit de Gaza a signalé que l'économie de Gaza a encore été sérieusement touchée par la réduction de la zone de pêche ouverte aux pêcheurs palestiniens et la création d'une < < zone-tampon > > le long de la frontière entre Gaza et Israël. | UN | لقد ورد في تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة أن اقتصاد غزة قد ألحق به ضررا بالغا أيضا بتقليص منطقة صيد الأسماك المفتوحة في وجه صائدي الأسماك الفلسطينيين وإنشاء " منطقة عازلة " على طول الحدود بين غزة وإسرائيل. |
Rafah (à la frontière entre Gaza et l'Égypte) sera probablement du ressort des Palestiniens et des Égyptiens, avec éventuellement la présence d'une tierce partie. | UN | فرفح (الواقعة على الحدود بين غزة ومصر) سيديرها على الأرجح الفلسطينيون والمصريون، مع احتمال وجود طرف ثالث. |
Hier, 9 octobre 2005, les forces d'occupation israéliennes ont abattu trois jeunes Palestiniens à proximité de la frontière entre Gaza et Israël. | UN | ففي يوم البارحة، 9 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية النار على ثلاثة شبان فلسطينيين على مقربة من خط الحدود بين غزة وإسرائيل، مما تسبب في قتلهم. |
D'autres patients et/ou les personnes les accompagnant ont été détenus à Beit Hanoun, au passage de la frontière entre Gaza et Israël, alors qu'ils avaient une autorisation en bonne et due forme. | UN | واحتُجز مرضى آخرون و/أو مرافقيهم في بيت حانون الواقعة على الحدود بين غزة وإسرائيل بينما كانوا يعبرون الحدود بتصاريح سارية المفعول(). |
Le blocus de la bande de Gaza a empêché l'entrée de fournitures de première nécessité, tant pour l'action humanitaire que pour les interventions en faveur du développement, ce qui a retardé, voire obligé à interrompre, des programmes vitaux et provoqué le développement d'une économie tributaire de centaines de tunnels creusés sous la frontière entre Gaza et l'Égypte. | UN | 6 - وأسفر حصار قطاع غزة عن حظر دخول معظم المواد الأساسية للأنشطة الإنسانية والإنمائية، مما أدى إلى تأخر البرامج الحيوية وتعليق تنفيذها، وكذلك إلى نشأة اقتصاد تخدمه عدة مئات من الأنفاق الموجودة تحت الحدود بين غزة ومصر. |
En outre, les FDI ont démoli des centaines de maisons, d'ateliers et de bâtiments agricoles et en ont endommagé des milliers d'autres, en particulier le long de la frontière entre Gaza et l'Égypte et dans les zones longeant les colonies israéliennes et les routes qui les desservent afin de créer des < < zones tampons > > . | UN | 19 - وبالإضافة إلى ذلك، هدم الجيش الإسرائيلي مئات المنازل والورش والمباني الزراعية، وألحق أضرارا بآلاف أخرى من المباني، وبخاصة على طول الحدود بين غزة ومصر، وفي المناطق المتاخمة للمستوطنات الإسرائيلية وطرق المستوطنين، وذلك من أجل إنشاء ``مناطق عازلة ' ' . |
Difficile de le dire, dans la mesure où les fondamentalistes du Hamas qui maintenant contrôlent Gaza pourraient être encouragés par la puissance naissante de son organisation mère en Égypte. La récente montée de violences le long de la frontière entre Gaza et Israël suggère que les évènements sont en train de prendre une tournure dangereuse. | News-Commentary | ولكن كيف قد يؤثر كل هذا على عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية، التي تبدو عالقة؟ قد يكون من الصعب أن نجيب بأي قدر من اليقين على هذا التساؤل، خاصة وأن حركة حماس الأصولية، التي تسيطر على قطاع غزة الآن، قد تتشجع بفعل القوة الصاعدة للمنظمة الأم في مصر. والواقع أن التصعيد الأخير لأعمال العنف على طول الحدود بين غزة وإسرائيل يوحي بأن الأحداث تتطور في اتجاه خطير. |
D'importants efforts ont également été fournis pour construire des tunnels offensifs, creusés à environ 20 mètres de profondeur et traversant la frontière entre Gaza et Israël. | UN | كما بُذل الكثير من الجهد في بناء أنفاق هجومية بعضها على بُعد 20 مترا تحت الأرض، تمتد من حدود غزة إلى داخل إسرائيل. |
En 2005, l'UE avait aussi affecté 703 000 euros aux activités d'assistance technique de la CNUCED, notamment à la mise en place d'un conseil de chargeurs palestiniens et à l'extension du Système douanier automatisé de la CNUCED à la frontière entre Gaza et l'Égypte. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي قد خصص مبلغ 000 703 يورو في عام 2005 لدعم أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد، بما في ذلك إنشاء مجلس الشاحنين الفلسطيني وتوسيع نطاق العمل بنظام الأونكتاد الآلي لتجهيز البيانات الجمركية ليشمل حدود غزة مع مصر. |
En 2005, l'UE avait aussi affecté 703 000 euros aux activités d'assistance technique de la CNUCED, notamment à la mise en place d'un conseil de chargeurs palestiniens et à l'extension du Système douanier automatisé de la CNUCED à la frontière entre Gaza et l'Égypte. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي قد خصص مبلغ 000 703 يورو في عام 2005 لدعم أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد، بما في ذلك إنشاء مجلس الشاحنين الفلسطيني وتوسيع نطاق العمل بنظام الأونكتاد الآلي لتجهيز البيانات الجمركية ليشمل حدود غزة مع مصر. |
Enfin, le Quatuor se félicite de l'accord intervenu entre les Gouvernements israélien et égyptien sur un dispositif de sécurité le long de la frontière entre Gaza et l'Égypte. | UN | وأخيرا، ترحب المجموعة بالاتفاق الذي تـم التـوصل إلـيـه بـيـن حكومتـي إسرائيـل ومـصــر بشأن تـرتـيـبـات الأمن على طول حدود غزة - مصر. |
En 2005, l'UE avait aussi affecté 703 000 euros aux activités d'assistance technique de la CNUCED, notamment à la mise en place d'un conseil de chargeurs palestiniens et à l'extension du Système douanier automatisé de la CNUCED à la frontière entre Gaza et l'Égypte. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي قد خصص مبلغ 000 703 يورو في عام 2005 لدعم أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد، بما في ذلك إنشاء مجلس الشاحنين الفلسطيني وتوسيع نطاق العمل بنظام الأونكتاد الآلي لتجهيز البيانات الجمركية ليشمل حدود غزة مع مصر. |