Un organisme a été mis en place dans le but exclusif de protéger les jeunes migrants le long de la frontière et dans les centres de rétention pour migrants. | UN | وتم إنشاء وحدة مهمتها حصريا حماية الأطفال المهاجرين على طول الحدود وفي مراكز احتجاز المهاجرين. |
Tout en se déclarant favorable à la paix, il poursuit et intensifie même ses activités agressives le long de la frontière et dans la sous-région. | UN | ففي حين يعلن تأييده للسلام، يواصل بل يكثف أنشطته العدوانية على طول الحدود وفي المنطقة الفرعية. |
Israël considère ces attaques comme autant de violations flagrantes de la ligne de retrait, telle qu'établie par l'ONU, qui constituent une grave menace à la paix et à la sécurité le long de la frontière et dans l'ensemble de la région. | UN | وتعتبر إسرائيل جميع هذه الهجمات انتهاكات فاضحة لخط الانسحاب على النحو الذي حددته الأمم المتحدة، مما يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن على طول الحدود وفي المنطقة بأسرها. |
16. Pendant la période considérée, le calme a, d'une manière générale, régné le long de la frontière et dans la zone démilitarisée entre l'Iraq et le Koweït. | UN | ١٦ - خلال الفترة المستعرضة، ساد الهدوء بصفة عامة على طول الحدود وفي المنطقة المجردة من السلاح بين العراق والكويت. |
Pour assurer la sécurité en Sierra Leone, la police procède à des opérations de filtrage le long de la frontière et dans les camps de réfugiés du HCR afin d'identifier les combattants et de les séparer des civils réfugiés. | UN | ولكفالة الأمن، قامت شرطة سيراليون على طول الحدود وفي مخيمات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بعمليات أمنية لفرز المقاتلين وفصلهم عن بقية اللاجئين المدنيين. |
En ce qui concerne la MINUSIL, le Comité de la CEDEAO a plaidé en faveur d'un mandat bien plus fort, permettant d'imposer la paix, afin que l'autorité de l'État puisse être rétablie sur l'ensemble du territoire de la Sierra Leone, en particulier le long de la frontière et dans les régions d'extraction des diamants. | UN | وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في سيراليون، قالت لجنة الجماعة إنها تؤيد ولاية أكثر قوة بشكل كبير، من أجل فرض السلام، حتى يمكن استعادة سلطة الدولة على إقليم سيراليون بكامله، وبخاصة على الحدود وفي المناطق المنتجة للماس. |
15. Pendant la période considérée, le calme a régné, d'une manière générale, le long de la frontière et dans la zone démilitarisée entre l'Iraq et le Koweït. | UN | الملاحظات ١٥ - خلال الفترة المستعرضة، ساد الهدوء بوجه عام على طول الحدود وفي المنطقة المجردة من السلاح بين العراق والكويت. |
Toutefois, ayant vérifié que des membres de l'ancienne brigade des douanes déployés à la frontière et dans d'autres secteurs portent des armes de guerre et des armes légères, l'ONUSAL a appelé l'attention du Gouvernement sur cette contradiction avec le principe d'un organe de police unique ayant juridiction nationale, énoncé dans les accords de paix. | UN | إلا أن البعثة، وقد تحققت من أن أفراد شرطة الجمارك السابقين الموزعين على الحدود وفي مجالات أخرى يحملون أسلحة عسكرية وأسلحة خفيفة، لفتت انتباه الحكومة الى هذه المخالفة الواضحة للمبدأ القائل بوجود هيئة شرطة وحيدة ذات ولاية وطنية مبينة في اتفاقات السلم. |
La Commission mixte a notamment pour mandat d'appuyer les opérations de démarcation des frontières terrestre et maritime, de faciliter le retrait et le transfert d'autorité dans la zone du lac Tchad, le long de la frontière et dans la péninsule de Bakassi, de se pencher sur la situation des populations concernées et de faire des recommandations sur les mesures de confiance. | UN | وتشمل ولاية اللجنة المختلطة دعم وضع علامات الحدود البرية والحدود البحرية، وتيسير الانسحاب ونقل السلطة في منطقة بحيرة تشاد على طول الحدود وفي معالجة حالة السكان المتضررين وتقديم التوصيات بشأن تدابير بناء الثقة. |
Les officiers de liaison de la MINUT ont continué à favoriser le maintien de bonnes relations de travail entre les services timorais et indonésien de sécurité des frontières, et à surveiller la sécurité le long de la frontière et dans tout le Timor-Leste. | UN | 20 - وواصل ضباط الاتصال العسكري التابعين للبعثة تيسير علاقات العمل الفعالة بين وكالتي أمن الحدود لتيمور - ليشتي وإندونيسيا ورصد الحالة الأمنية على طول الحدود وفي شتى أنحاء تيمور - ليشتي. |
Bien que la Commission n'ait plus besoin de se réunir au sujet de la frontière maritime, elle devrait continuer, en étroite collaboration avec le Bureau du Conseiller juridique, de surveiller l'adhésion à l'accord et de faire en sorte qu'il soit incorporé dans la déclaration sur la délimitation de la frontière et dans les cartes définitives. | UN | ورغم أن اللجنة لم تعد بحاجة إلى عقد اجتماعات بشأن الحدود البحرية، إلا أنه ينبغي لها أن تستمر في كفالة الالتزام بالاتفاق وكفالة إدراجه في بيان الحدود وفي الخرائط النهائية، وذلك بالتعاون الوثيق مع مكتب المستشار القانوني للمنظمة. |
:: Surveiller la situation d'ensemble, en collaboration avec les comités de sécurité de district et de province, aider les forces armées et la police sierra-léonaises à patrouiller le long de la frontière et dans les zones d'extraction du diamant, notamment en procédant par voie de planification et d'opérations communes, selon que de besoin, et surveiller le renforcement des moyens du secteur de la sécurité sierra-léonais; | UN | :: رصد الحالة الأمنية العامة، بالتضافر مع اللجان الأمنية المحلية والإقليمية، ودعم القوات المسلحة والشرطة في سيراليون لتسيير دوريات على الحدود وفي مناطق استخراج الماس، بما في ذلك من خلال التخطيط المشترك والعمليات المشتركة، عند الاقتضاء، ورصد القدرة المتنامية للقطاع الأمني في سيراليون؛ |
:: Surveiller la situation d'ensemble, en collaboration avec les comités de sécurité de district et de province, aider les forces armées et la police sierra-léonaises à patrouiller le long de la frontière et dans les zones d'extraction du diamant, notamment en procédant par voie de planification et d'opérations communes, selon que de besoin, et surveiller le renforcement des moyens du secteur de la sécurité sierra-léonais; | UN | :: رصد الحالة الأمنية العامة، بالتضافر مع اللجان الأمنية المحلية والإقليمية، ودعم القوات المسلحة والشرطة في سيراليون لتسيير دوريات على الحدود وفي مناطق استخراج الماس، بما في ذلك من خلال التخطيط المشترك والعمليات المشتركة، عند الاقتضاء، ورصد القدرة المتنامية للقطاع الأمني في سيراليون؛ |
Devant la crise que connaît actuellement la Syrie et ses conséquences sur le Liban, le Conseil supérieur de défense libanais s'est réuni le 29 décembre pour examiner la situation le long de la frontière et dans les communautés frontalières, et a réaffirmé qu'il importait d'empêcher les transferts illégaux d'armes en provenance ou à destination du Liban. | UN | ولمواجهة الأزمة المستمرة في الجمهورية العربية السورية وتداعياتها على لبنان، اجتمع المجلس الأعلى للدفاع اللبناني في 29 كانون الأول/ديسمبر لبحث الوضع على طول الحدود وفي القرى الحدودية، وشدد على ضرورة منع تهريب السلاح من لبنان وإليه. |
La partie yougoslave a également demandé à la KFOR d'assurer pleinement la sécurité des fonctionnaires des douanes, y compris sur les lieux de travail, aux points de passage de la frontière et dans les bureaux et les entrepôts des douanes, et de les escorter entre leur domicile (à Pristina) et les points de franchissement de la frontière. | UN | كما طلب إلى قوة كوسوفو أن توفر ضمانات أمنية كاملة إلى موظفي الجمارك، بما في ذلك توفير الحماية لهم أثناء العمل في نقاط عبور الحدود وفي المكاتب والمستودعات الجمركية، ومرافقتهم أثناء تنقلهم بين مكان إقامتهم )بريستينا( ونقاط عبور الحدود. |
À la vingt-quatrième session de la Commission mixte, qui s'est tenue les 11 et 12 juin à Abuja, les deux parties ont démontré qu'elles étaient disposées à renforcer la coopération transfrontière, notamment à participer plus activement aux efforts de sensibilisation et aux projets de développement communautaire en faveur des populations touchées le long de la frontière et dans la péninsule de Bakassi. | UN | وفي الدورة الرابعة والعشرين التي عقدتها لجنة الكاميرون ونيجيريا المشتركة يومي 11 و 12 حزيران/يونيه في أبوجا، نيجيريا، أبدى الطرفان استعدادهما لتعزيز التعاون عبر الحدود، ولا سيما عن طريق المشاركة بنشاط أكبر في جهود التوعية ومشاريع تنمية المجتمعات المحلية، التي تركز على السكان المتضررين على طول الحدود وفي باكاسي. |
< < Toutefois, à la suite de nouveaux travaux réalisés dans le cadre du processus de démarcation, la Commission a identifié deux zones du secteur central dans lesquelles une stricte application de sa décision serait manifestement impossible, à savoir sur certains plateaux situés à proximité du point 18 de la frontière, et dans la région similaire à un delta, où la Ragali se jette dans le Lac salé. | UN | " ... حددت اللجنة، في ضوء ما قامت به من أعمال إضافية في إطار أداء مهمتها المتمثلة في ترسيم الحدود، منطقتين في القطاع الأوسط يتعذر فيهما عمليا وبشكل جلي اختطاط الخط بحذافيره كما هو معين في قرار تعيين الحدود، وتتمثل في بعض النجود المجاورة للنقطة 18 على الحدود وفي الأراضي الشبيهة بالدلتا التي يتدفق فيها نهر ريغال ليصب في بحيرة سالت. |